"fundamental rights that" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الأساسية التي
        
    • بالحقوق الأساسية التي
        
    It was also recalled that the Impunity Principles established three main fundamental rights that States should observe regarding human rights violations: the right to the truth; the right to justice; and the right to reparations for victims. UN وذُكر أن مبدأ عدم الإفلات من العقاب ينص على ثلاثة من الحقوق الأساسية التي ينبغي للدول احترامها فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان وهي: الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في جبر الضحايا.
    By its very definition, trafficking constitutes a denial of all those fundamental rights that make for a life with dignity. UN والاتجار يشكل في حد ذاته حرمانا من جميع الحقوق الأساسية التي تتيح العيش بكرامة.
    Its article 5 lists a set of fundamental rights that cannot be suppressed. UN وترد بالمادة الخامسة منه مجموعة من الحقوق الأساسية التي لا يجوز إلغاؤها.
    Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي ألاّ يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    The Constitution recognizes the fundamental rights that the State has the obligation to protect in the form of " individual guarantees " . UN ويعترف الدستور، بواسطة مفهوم " الضمانات الفردية " ، بالحقوق الأساسية التي تلتزم الدولة بحمايتها.
    It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. UN وينص الدستور على الحقوق الأساسية التي تكفل المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون وحماية الحياة والحرية وحظر المعاملة التمييزية.
    We recognize that, in order to attain the Millennium Development Goals, it is imperative that all United Nations processes be based on respect for the fundamental rights that form the foundation upon which the Organization was created. UN إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة.
    It provides fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty, and prohibits discriminatory treatment and forced labour. UN فهو مصدر الحقوق الأساسية التي تضمن جملة أمور، منها المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بالقانون، وحماية الحياة والحرية.
    Publication of the names could deprive the possible perpetrators of the fundamental rights that any suspect must enjoy. UN وبالتالي فإن الإعلان عن الأسماء يمكن أن يؤدي إلى حرمان مرتكبي الجرائم المحتملين من الحقوق الأساسية التي يجب أن يتمتع بها أي مشتبه فيه.
    The three independent experts underlined their concern that some provisions submitted to popular vote, particularly concerned states of emergency and the operation of non-governmental organizations, could undermine a set of fundamental rights that should be enjoyed at all times. UN وأعرب الخبراء المستقلون الثلاثة عما يساورهم من قلق لأن بعض الأحكام المطروحة على الشعب للتصويت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحالات الطوارئ وعمل المنظمات غير الحكومية، قد تعمل على تقويض طائفة من الحقوق الأساسية التي ينبغي التمتع بها في جميع الأوقات.
    86. France will continue to strengthen and improve the protection of migrants' rights, in particular the fundamental rights that they enjoy irrespective of their position or status. UN 86- ستواصل فرنسا تحسين ترتيباتها الخاصة بحماية حقوق المهاجرين، وبخاصة الحقوق الأساسية التي يتمتعون بها، بغض النظر عن حالتهم أو وضعهم القانوني.
    The Government of Switzerland stated that the struggle against terrorism cannot under any circumstances violate fundamental rights that are recognized and protected by international law. UN 36- وبينت حكومة سويسرا أن مكافحة الإرهاب لا يمكن مهما كانت الظروف أن تنتهك الحقوق الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي ويحميها.
    Interpretation of “their other obligations under international law” might vary, but the draft assumed that the phrase referred to fundamental rights that were intended to be applicable during states of emergency and did not imply that rights were non—derogable merely by virtue of their inclusion in another human rights instrument. UN وتفسير عبارة " الالتزامات الأخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي " قد يختلف، ولكن المشروع يفترض أن العبارة تعني الحقوق الأساسية التي كان مقصوداً تطبيقها أثناء حالات الطوارئ ولا يعني أن هذه الحقوق لا يجوز عدم التقيد بها لمجرد أنها أدرجت في صكوك أخرى من صكوك حقوق الإنسان.
    11. The aforementioned legislation has been respectively enacted and promulgated in accordance with the provisions of the Constitution, which, inter alia, recognizes a series of fundamental rights that have been formulated in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and several other international human rights instruments. UN 11- ولقد سُنَّت التشريعات المذكورة آنفاً على التوالي وصدرت وفقاً لأحكام الدستور، التي تعترف، ضمن جملة أمور، بمجموعة من الحقوق الأساسية التي صيغت وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولصكوك دولية عديدة أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work includes " freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining " among those fundamental rights that should be universally applied, including in global strategies for economic development. UN ويشمل إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل " حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعال بحق المساومة الجماعية " من بين الحقوق الأساسية التي ينبغي تطبيقها على الجميع، بما في ذلك في الاستراتيجيات العالمية للتنمية الاقتصادية(16).
    In addition to the pillars of humanitarian protection guaranteed by the Constitution through the range of rights and freedoms enshrined and specified therein, the rights to health care and to access to free health services are fundamental rights that the State provides to nationals and residents through hospitals and health institutions of different kinds. UN 188- واستكمالاً لمقومات الحماية الإنسانية التي كفلها الدستور من خلال طائفة الحقوق والحريات التي أرسي دعائمها وشيد بنيانها، يأتي الحق في الرعاية الصحية والحصول على الخدمات الصحية المجانية كأحد الحقوق الأساسية التي تعنى الدولة بتمكين المواطنين والمقيمين من الانتفاع بها، من خلال مختلف أنواع المستشفيات والمؤسسات الصحية.
    To that end, the Court determines in each case whether the treaty under review can or cannot form part of the " constitutionality block of law " in order to establish, by that means, interpretation in accordance with the treaty, identify the existence of fundamental rights that are not contemplated in the Constitution and establish criteria for applying it, rather than domestic norms, in the event of a conflict between them. UN ولهذه الغاية، تقرّر المحكمة في كل حالة من الحالات ما إذا كان بالإمكان أن تشكل المعاهدة قيد الاستعراض جزءا من " كتلة القوانين الدستورية " ، وذلك بغية إرساء التفسير وفق أحكام المعاهدة، وتبيّن الحقوق الأساسية التي لم يتطرّق لها الدستور، ووضع المعايير الخاصة بتطبيق المعاهدة، بدلا من تطبيق المعايير المحلية، في حالة وجود تعارض بينهما.
    Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي ألاّ يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي ألاّ يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more