"fundamental social" - Translation from English to Arabic

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    • اجتماعي أساسي
        
    • الأساسية الاجتماعية
        
    • الاجتماعي اﻷساسي
        
    • اجتماعيا أساسيا
        
    • اجتماعياً أساسياً
        
    Many women are denied basic rights of equality within the most fundamental social unit, the family. UN كما أن الكثير من النساء محرومات من حقوقهن الأساسية في المساواة ضمن الأسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية الأساسية.
    It has also influenced the social structure and culture as well as the structure of the family, which is the fundamental social group. UN وترتب على ذلك أثر أيضاً في الهيكل الاجتماعي وفي الثقافة فضلاً عن هيكل الأسرة التي تشكل الفئة الاجتماعية الأساسية.
    This is underlined as one of the fundamental social laws. UN وهذا الحكم يبرز كواحد من القوانين الاجتماعية الأساسية.
    Indeed, protection of workers' rights is of fundamental social importance in our society. UN وبالفعل، فإن حماية حقوق العمال تكتسي أهمية اجتماعية أساسية في مجتمعنا.
    62. UNESCO stated that Venezuela recognized education as one of the basic human rights and a fundamental social obligation of the State. UN 62- ذكرت اليونسكو أن فنزويلا تعترف بالتعليم كأحد حقوق الإنسان الأساسية وكالتزام اجتماعي أساسي للدولة.
    10. Accepted/in the process of implementation: The Moldovan Government is committed towards the progressive realisation of fundamental social and economic rights. UN 10- مقبولة/قيد التنفيذ: إن حكومة مولدوفا ملتزمة بالإعمال التدريجي للحقوق الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    The sustainability of democracy can be safeguarded though the promotion of the fundamental social values of dialogue, harmony and reconciliation. UN واستدامة الديمقراطية يمكن ضمانها عن طريق تعزيز القيم الاجتماعية الأساسية للحوار، والوئام والمصالحة.
    Though Austrian federal constitutional law indeed comprises only a limited number of explicit fundamental social rights, the Austrian legal system in general provides for a dense network of social rights. UN ورغم أن القانون الدستوري الاتحادي النمساوي لا يتضمن سوى عدد محدود من الحقوق الاجتماعية الأساسية الصريحة، فإن النظام القانوني بصفة عامة يتضمن شبكة كثيفة من الحقوق الاجتماعية.
    The idea that incapacity was in and of itself discriminatory gave rise to the question about what societies should do to protect fundamental social values. UN وفكرة أن انعدام الأهلية في حد ذاتها فكرة تمييزية أمر يثير السؤال بشأن ما ينبغي للمجتمعات القيام به لحماية القيم الاجتماعية الأساسية.
    9. fundamental social rights are not provided by the Federal Constitution. UN 9- أما الحقوق الاجتماعية الأساسية فلا ترد أحكام بشأنها في الدستور الاتحادي.
    Recognition of the principle of fundamental social justice in economic relations aimed at developing production and achieving solidarity and social equilibrium; UN - الاعتراف بمبدأ العدالة الاجتماعية الأساسية في العلاقات الاقتصادية الهادفة إلى تنمية الإنتاج وتطويره وتحقيق التكافل والتوازن الاجتماعي؛
    Speed up the process of incorporation of fundamental social rights to the Constitution (Azerbaijan); 93.8. UN 93-7- تسريع عملية إدراج الحقوق الاجتماعية الأساسية في الدستور (أذربيجان)؛
    Thanks to that, vulnerable groups have gradually been able to access fundamental social services while infrastructures in regions with difficult circumstances have been improved, in particular mountainous, distant and remote and ethnic minority regions. UN وبفضل ذلك، تمكنت الفئات الضعيفة تدريجيا من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في الوقت الذي تم فيه تحسين البُنى التحتية في المناطق ذات الظروف الصعبة ولا سيما المناطق الجبلية والبعيدة والنائية والمناطق التي تقيم فيها الأقليات العرقية.
    Although no catalogue of fundamental social rights has been drawn up at the federal level, the federal constitutional law does comprise a number of provisions that contain important social law guarantees pursuant to today's understanding and move the need for a specific social constitution to the background. UN 10- وبالرغم من عدم وضع قائمة بالحقوق الاجتماعية الأساسية على المستوى الاتحادي، فإن القانون الدستوري الاتحادي يتضمن عدداً من الأحكام التي تنص على ضمانات هامة للقانون الاجتماعي وفقاً للتفاهم الحالي وتضع الحاجة إلى وضع دستور اجتماعي محدد في الخلفية.
    The Forum on Social Cohesion, held in Santiago, Chile from 23 to 25 September 2007, allowed the two groups of countries to exchange experiences in the formulation and implementation of social cohesion policies, including poverty alleviation, measures against discrimination and exclusion and the recognition of fundamental social rights. UN وأتاح منتدى التلاحم الاجتماعي، المعقود في سانتياغاو، شيلي، في الفترة 23-25 أيلول/سبتمبر 2007 الغرض لتبادل الخبرات بين هاتين المجموعتين من البلدان في صياغة وتنفيذ سياسات التلاحم الاجتماعي، ويشمل هذا تخفيف وطأة الفقر، واتخاذ تدابير ضد التمييز والاستبعاد والاعتراف بالحقوق الاجتماعية الأساسية.
    The 1990s have seen a renewed emphasis on social concerns, with six United Nations conferences taking place over a period of five years, each addressing fundamental social issues which are of direct concern to the world's youth. UN ولقد شهدت التسعينات تأكيدا مجددا على الشواغل الاجتماعية، بعقـــد ستة مؤتمرات لﻷمم المتحدة خلال فترة خمس سنوات، تناول كل مؤتمر منها مسائل اجتماعية أساسية تسبب قلقا مباشرا لشباب العالم.
    Those are like the “solidarity rights” of Karel Vasak or what Charles Taylor described as “fundamental social objectives”. UN وهي من قبيل " حقوق التضامن " لكاريل فازاك أو ما وصفه شارل تيلور بأنه " أهداف اجتماعية أساسية " (8).
    It points out, with reference to its third periodic report under the Covenant, that it implicitly and explicitly recognizes the importance of the family as the fundamental social unit. UN وتذكر، مشيرة إلى تقريرها الدوري الثالث بموجب العهد، أنها تعترف ضمناً وصراحة بأهمية الأسرة بوصفها وحدة اجتماعية أساسية().
    Ours was a revolution that gave power to its citizens, and it did so by rebuilding the fundamental social contract upon which any democracy must rest -- a contract founded on respect for the principles of transparency, accountability and responsibility. UN وكانت تلك الثورة ثورة أعطت السلطة لمواطنيها، وفعلت ذلك من خلال إعادة إبرام عقد اجتماعي أساسي يجب أن تستند إليه أية ديمقراطية عقد يقوم على أساس احترام مبادئ الشفافية والمساءلة والمسؤولية.
    39. Humanitarian action alone cannot resolve fundamental social, economic and political problems that can lead to or perpetuate problems of displacement. UN 39- إن العمل الإنساني وحده لا يمكنه حل المشاكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الممكن أن تفضي إلى إدامة مشاكل النزوح.
    Finally, in the area of mental health, attention is paid to women’s emotional life and self-esteem, which can affect their fundamental social role as the mainstay of family life. UN وأخيرا، يجري الاهتمام، في مجال الصحة العقلية، بالحياة العاطفية للمرأة وباعتدادها بنفسها، اللذين يمكن أن يؤثرا على دورها الاجتماعي اﻷساسي بوصفها دعامة الحياة اﻷسرية.
    The occupation, including the complete dependence of the Palestinian economy on Israel, lack of infrastructure, and measures of collective punishment such as closures and house demolitions have caused the disruption of the fabric of society, with particularly serious effects on the family, which is a fundamental social support in Palestinian society. UN 43- وأما الاحتلال، بما استتبعه من اعتماد الاقتصاد الفلسطيني اعتمادا تاما على إسرائيل، وقلة الهياكل الأساسية، وتدابير العقاب الجماعي مثل عمليات الإغلاق وهدم المنازل، فقد أدى إلى تمزق النسيج الاجتماعي، الذي يسفر عن آثار خطيرة للغاية على الأسرة التي تمثل دعما اجتماعيا أساسيا في المجتمع الفلسطيني.
    Furthermore, it cannot be overstressed that access to sport constitutes a fundamental social right that is enshrined in our Constitution. UN علاوة على ذلك، لا يسعنا أن نشدد أكثر على أن الرياضة تشكل حقاً اجتماعياً أساسياً يقدّسه دستورنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more