Our basic assumption is the fundamentally pragmatic and pluralist one that there are no models that can be applied everywhere. | UN | فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان. |
While we are fundamentally in harmony with the Secretary-General's triad, I would like to elaborate on each of its constituents. | UN | ولئن كنا نتفق أساسا مع المبادئ الثلاثة التي وضعها اﻷمين العــــام، فإنني أود أن أتناول كلا منها بشيء من التفصيل. |
The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. | UN | وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير. |
The Treaty is the cornerstone of the international disarmament and non-proliferation regime and fundamentally contributes to international peace and security. | UN | وتشكل المعاهدة حجر الزاوية في النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتساهم بشكل أساسي في السلم والأمن الدوليين. |
The security situation in cyberspace has fundamentally changed over recent years. | UN | شهدت الحالة الأمنية في الفضاء الإلكتروني تغيراً جوهرياً على مدى الأعوام الأخيرة. |
In her heart, fundamentally Dr. Frayn, you say she is good? | Open Subtitles | في قلبها، في الأساس الدكتور فرين، ويقول لك انها جيدة؟ |
Regardless of what was stated by Israel, the situation on the ground remained fundamentally unchanged. | UN | وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية. |
Today we can conclude that things have not fundamentally changed. | UN | واليوم، يمكننا أن نستنتج أن الأمور لم تتغير بشكل جوهري. |
Parallels cannot be made with other situations of a fundamentally different nature. | UN | ولا يمكن عقــد مقارنــة مع حالات أخرى تختلف أساسا في طبيعتها. |
This situation is fundamentally caused by the late payment and non-payment by Member States of assessed contributions. | UN | وتسبب في هذه الحالة أساسا تأخر الدول اﻷعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها. |
Draft article 53 is so fundamentally flawed as to render the provisions on countermeasures, as currently drafted, wholly unacceptable. | UN | ومشروع المادة 53 معيب أساسا إلى درجة تجعل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، بصيغتها الحالية، غير مقبولة البتة. |
Population policies and reproductive health and rights are fundamentally about people. | UN | تتعلق السياسات السكانية والصحة الإنجابية والحقوق ذات الصلة أساسا بالسكان. |
Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. | UN | وتنادي تركمانستان أساسا بزيادة قدرات المنظمة في مجال بناء السلام، بما يتماشى مع حقائق التنمية العالمية. |
Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. | UN | فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم. |
To succeed, however, we must fundamentally review and adjust our approaches in this fight. | UN | ولكننا من أجل تحقيق النجاح يجب علينا أن نعيد النظر بصورة أساسية في نهوجنا في هذه الحرب وأن نكيفها حسب الاقتضاء. |
It will fundamentally have to be a political solution. | UN | ويجب أن يكون الحل بشكل أساسي حلا سياسيا. |
We believe that we need to move forward and raise it to a fundamentally new institutional level. | UN | ونعتقد بأننا بحاجة إلى المضي قدما وإلى رفع الحوار إلى مستوى مؤسسي جديد بشكل أساسي. |
However, their nature and their way of functioning are fundamentally different. | UN | غير أن طبيعتهما وطريقة عملهما تختلفان اختلافاً جوهرياً. |
The United States trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الأساس مسألة ثنائية. |
Such an approach would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standardsetting. | UN | فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Reforming the Conference on Disarmament should not be a taboo in a world that has fundamentally changed in recent years. | UN | وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة. |
That is where the Peacebuilding Commission is fundamentally different. | UN | لذلك، فإن لجنة بناء السلام تختلف اختلافا أساسيا. |
The European Union believes that the United States' trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس. |
That has been due fundamentally to conflicts among its permanent members. | UN | ويرجع هذا بصفة أساسية إلى الصراعات فيما بين أعضائه الدائمين. |
Nevertheless, the point was made that the competitiveness of the private sector was not fundamentally incompatible with human rights. | UN | وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان. |
The outcomes of governance will only change if its processes change, and change fundamentally. | UN | ولن تتغير نتائج الحوكمة الرشيدة إلاّ إذا تغيرت عملياتها وتغيرت تغييراً جذرياً. |
Now that Russia has revealed itself as an aggressor and occupying power, the international community's understanding of the conflicts has been fundamentally altered. | UN | أما وقد تكشفت روسيا عن كونها قوة معتدية وقائمة بالاحتلال، فقد تغير فهم المجتمع الدولي لتلك النزاعات بصورة جذرية. |
By their arrival and by the forming of their own state, the Slavs have fundamentally changed the situation and demographic composition of the province Prevalis. | UN | وعندما وفد السلاف وأسسوا دولتهم، غيروا الأوضاع السائدة والهيكل السكاني لإقليم بريفاليس تغييرا جذريا. |
It would be a tragic mistake to fundamentally impair economic freedom in favour of State or supraState regulation just now. | UN | وسيكون من الخطأ الفادح المساس على نحو أساسي بالحرية الاقتصادية من أجل التنظيم على مستوى الدولة أو على مستوى أعلى منها. |