"fundamentally" - Translation from English to Arabic

    • أساسا
        
    • بصورة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • جوهرياً
        
    • في الأساس
        
    • بصورة جوهرية
        
    • بشكل جوهري
        
    • أساسيا
        
    • بالأساس
        
    • بصفة أساسية
        
    • بشكل جذري
        
    • جذرياً
        
    • بصورة جذرية
        
    • تغييرا جذريا
        
    • نحو أساسي
        
    Our basic assumption is the fundamentally pragmatic and pluralist one that there are no models that can be applied everywhere. UN فافتراضنا اﻷساسي هــو الافتراض العملي والتعددي أساسا القائل بأنه لا يوجـــد أي نماذج يمكن تطبيقها في كل مكان.
    While we are fundamentally in harmony with the Secretary-General's triad, I would like to elaborate on each of its constituents. UN ولئن كنا نتفق أساسا مع المبادئ الثلاثة التي وضعها اﻷمين العــــام، فإنني أود أن أتناول كلا منها بشيء من التفصيل.
    The fighting fundamentally established the militants' intent to use violence and their greatly enhanced military capability. UN وأثبت القتال بصورة أساسية عزم المتشددين على استخدام العنف وقدرتهم العسكرية التي تعززت بقدر كبير.
    The Treaty is the cornerstone of the international disarmament and non-proliferation regime and fundamentally contributes to international peace and security. UN وتشكل المعاهدة حجر الزاوية في النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتساهم بشكل أساسي في السلم والأمن الدوليين.
    The security situation in cyberspace has fundamentally changed over recent years. UN شهدت الحالة الأمنية في الفضاء الإلكتروني تغيراً جوهرياً على مدى الأعوام الأخيرة.
    In her heart, fundamentally Dr. Frayn, you say she is good? Open Subtitles في قلبها، في الأساس الدكتور فرين، ويقول لك انها جيدة؟
    Regardless of what was stated by Israel, the situation on the ground remained fundamentally unchanged. UN وبغض النظر عما تقوله إسرائيل، فإن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية.
    Today we can conclude that things have not fundamentally changed. UN واليوم، يمكننا أن نستنتج أن الأمور لم تتغير بشكل جوهري.
    Parallels cannot be made with other situations of a fundamentally different nature. UN ولا يمكن عقــد مقارنــة مع حالات أخرى تختلف أساسا في طبيعتها.
    This situation is fundamentally caused by the late payment and non-payment by Member States of assessed contributions. UN وتسبب في هذه الحالة أساسا تأخر الدول اﻷعضاء في سداد اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها.
    Draft article 53 is so fundamentally flawed as to render the provisions on countermeasures, as currently drafted, wholly unacceptable. UN ومشروع المادة 53 معيب أساسا إلى درجة تجعل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة، بصيغتها الحالية، غير مقبولة البتة.
    Population policies and reproductive health and rights are fundamentally about people. UN تتعلق السياسات السكانية والصحة الإنجابية والحقوق ذات الصلة أساسا بالسكان.
    Turkmenistan fundamentally advocates increasing the peacebuilding potential of the Organization, in accordance with the realities of global development. UN وتنادي تركمانستان أساسا بزيادة قدرات المنظمة في مجال بناء السلام، بما يتماشى مع حقائق التنمية العالمية.
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    To succeed, however, we must fundamentally review and adjust our approaches in this fight. UN ولكننا من أجل تحقيق النجاح يجب علينا أن نعيد النظر بصورة أساسية في نهوجنا في هذه الحرب وأن نكيفها حسب الاقتضاء.
    It will fundamentally have to be a political solution. UN ويجب أن يكون الحل بشكل أساسي حلا سياسيا.
    We believe that we need to move forward and raise it to a fundamentally new institutional level. UN ونعتقد بأننا بحاجة إلى المضي قدما وإلى رفع الحوار إلى مستوى مؤسسي جديد بشكل أساسي.
    However, their nature and their way of functioning are fundamentally different. UN غير أن طبيعتهما وطريقة عملهما تختلفان اختلافاً جوهرياً.
    The United States trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. UN إن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا هي في الأساس مسألة ثنائية.
    Such an approach would conflict fundamentally with the purpose of international human rights standardsetting. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Reforming the Conference on Disarmament should not be a taboo in a world that has fundamentally changed in recent years. UN وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة.
    That is where the Peacebuilding Commission is fundamentally different. UN لذلك، فإن لجنة بناء السلام تختلف اختلافا أساسيا.
    The European Union believes that the United States' trade policy towards Cuba is fundamentally a bilateral issue. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة تهم الطرفين بالأساس.
    That has been due fundamentally to conflicts among its permanent members. UN ويرجع هذا بصفة أساسية إلى الصراعات فيما بين أعضائه الدائمين.
    Nevertheless, the point was made that the competitiveness of the private sector was not fundamentally incompatible with human rights. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    The outcomes of governance will only change if its processes change, and change fundamentally. UN ولن تتغير نتائج الحوكمة الرشيدة إلاّ إذا تغيرت عملياتها وتغيرت تغييراً جذرياً.
    Now that Russia has revealed itself as an aggressor and occupying power, the international community's understanding of the conflicts has been fundamentally altered. UN أما وقد تكشفت روسيا عن كونها قوة معتدية وقائمة بالاحتلال، فقد تغير فهم المجتمع الدولي لتلك النزاعات بصورة جذرية.
    By their arrival and by the forming of their own state, the Slavs have fundamentally changed the situation and demographic composition of the province Prevalis. UN وعندما وفد السلاف وأسسوا دولتهم، غيروا الأوضاع السائدة والهيكل السكاني لإقليم بريفاليس تغييرا جذريا.
    It would be a tragic mistake to fundamentally impair economic freedom in favour of State or supraState regulation just now. UN وسيكون من الخطأ الفادح المساس على نحو أساسي بالحرية الاقتصادية من أجل التنظيم على مستوى الدولة أو على مستوى أعلى منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more