"funds deposited" - Translation from English to Arabic

    • الأموال المودعة
        
    • للأموال المودعة
        
    • المبالغ المودعة
        
    • والأموال المودعة
        
    • الأموال الأخرى التي تم إيداعها
        
    • أودعها
        
    funds deposited in the different windows will remain segregated and will be accounted for separately. UN وستظل الأموال المودعة في مختلف النوافذ منفصلة وتتم المحاسبة عليها على انفراد.
    Many States protect the security right by providing that the identifiable proceeds will consist of all funds deposited as proceeds, as long as the balance of the account is greater than the amount deposited as proceeds. UN وتحمي دول عديدة الحق الضماني بالنص على أنّ العائدات القابلة للتحديد تتكون من كل الأموال المودعة كعائدات، ما دام رصيد الحساب أكبر من المبلغ المودع كعائدات.
    The range of commitments made by donors varies from amounts of $5,000 to $50 million, with eight donors accounting for about 80 per cent of the funds deposited to date. UN وتتراوح الالتزامات المقدمة من المانحين بين 000 5 دولار و 50 مليون دولار، وقد دفع ثمانية مانحين نحو 80 في المائة من الأموال المودعة حتى الآن.
    Such notification must take place irrespective of whether or not the funds deposited with the financial intermediary are lawful in origin. UN ويتعين أن يتم ذلك الإبلاغ بصرف النظر عن المصدر المشروع أو غير المشروع للأموال المودعة لدى الوسيط المالي.
    218. Many States have quite complicated rules developed within banking practice to determine when funds deposited in a bank account can be traced. UN 218- ولدى العديد من الدول قواعد شديدة التعقيد وضعت في إطار الممارسة المصرفية تحدد متى يمكن اقتفاء أثر الأموال المودعة في حساب مصرفي.
    As indicated in the first report submitted by the Peruvian Government, current legislation requires a court order to freeze or seize funds deposited in financial institutions, since such a measure would constitute a restriction on the right to property, which is in turn a fundamental right guaranteed by the Constitution and by international human rights instruments. UN وكما أشير في التقرير الأول الذي قدمته حكومة بيرو، فإن القانون الحالي يشترط استصدار أمر من المحكمة بتجميد أو وضع اليد على الأموال المودعة في مؤسسات مالية، لأن من شأن تدبير كهذا أن يشكل تقييدا للحق في التملك الذي يشكل بدوره حقا أساسيا يكفله كل من الدستور والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Its costs were met from the funds deposited in the escrow accounts established under Security Council resolution 986 (1995). UN ودُفعت تكاليفها من الأموال المودعة في حسابات ضمان أنشأها مجلس الأمن بقراره 986 (1995).
    Its costs were met from the funds deposited in an escrow account established under Security Council resolution 986 (1995). UN ودُفعت تكاليفها من الأموال المودعة في حساب ضمان أنشأه مجلس الأمن بقراره 986 (1995).
    47. On 31 December 2003 UNHCR made a provision for $1.2 million, representing the funds deposited in a Liberia subsidiary of an Italian bank. UN 47- في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 فتحت المفوضية اعتمادا بمبلغ 1.2 مليون دولار، يمثل الأموال المودعة في فرع أحد المصارف الإيطالية في ليبريا.
    47. On 31 December 2003 UNHCR made a provision for $1.2 million, representing the funds deposited in a Liberia subsidiary of an Italian bank. UN 47 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 فتحت المفوضية اعتمادا بمبلغ 1.2 مليون دولار، يمثل الأموال المودعة في فرع أحد المصارف الإيطالية في ليبريا.
    The costs of UNMOVIC were met from the funds deposited in an escrow account established under Security Council resolution 986 (1995). UN ودُفعت تكاليفها من الأموال المودعة في حساب ضمان أنشأه مجلس الأمن بقراره 986 (1995).
    Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. UN وتتضمن هذه الاتفاقات تفاصيل بشأن تبادل توفير المعلومات، مثل الأموال المودعة أو المسحوبة من الحسابات، بما في ذلك سجلات المعاملات والبيانات والتسويات المصرفية، أو أي معلومات أخرى لازمة لإقفال حسابات البرنامج الإنمائي للمرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. UN وتتضمن هذه الاتفاقات تفاصيل بشأن تبادل توفير المعلومات، مثل الأموال المودعة أو المسحوبة من الحسابات، بما في ذلك سجلات المعاملات والبيانات والتسويات المصرفية، أو أي معلومات أخرى لازمة لإقفال حسابات البرنامج الإنمائي للمرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Reporting on funds deposited with the secretariat for the Fellowship will be the responsibility of the development Partner concerned, and will be made available on the UNCCD website as well as being included in the report on the progress of the Partnership to the COP through the CST. XVII. Reporting UN ويَضطلع بمسؤولية الإبلاغ عن الأموال المودعة لدى الأمانة من أجل برنامج الزمالات شريكُ التنمية المعني، وتتاح المعلومات المبلغة في الموقع الإلكتروني للاتفاقية كما تدرج في تقرير رصد التقدم المحرز في الشراكة، المقدم إلى مؤتمر الأطراف عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Such agreements shall include details on the mutual provision of information, such as funds deposited or withdrawn from accounts, including records of transactions, statements, bank reconciliations, or any other information required for closing of the accounts of UNDP and UN-Women. UN وتتضمن هذه الاتفاقات تفاصيل بشأن تبادل توفير المعلومات، مثل الأموال المودعة أو المسحوبة من الحسابات، بما في ذلك سجلات المعاملات والبيانات والتسويات المصرفية، أو أي معلومات أخرى لازمة لإقفال حسابات البرنامج الإنمائي للمرأة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    I have traced the funds deposited Open Subtitles لقد تتبعت الأموال المودعة
    Along the same line, in the United States, national regulations required that financial institutions must take " reasonable steps " to ascertain the identity of the nominal and beneficial owners of, and the source of funds deposited into, the private banking account. UN وعلى نفس المنوال، تقضي اللوائح الوطنية في الولايات المتحدة بأن تتخذ المؤسسات المالية " خطوات معقولة " للتأكد من هوية أصحاب الحسابات المصرفية الخاصة الاسميين والمستفيدين ومن مصدر الأموال المودعة في تلك الحسابات المصرفية الخاصة.
    In other terms, financial institutions should not just identify the customer who is the account holder; they should also take reasonable steps to identify the real owner of the funds deposited into the account, which might or might not be the customer himself. UN وبعبارة أخرى، ينبغي للمؤسسات المالية ألاّ تكتفي بتحديد هوية الزبون الذي هو صاحب الحساب، بل ينبغي لها أيضا أن تتخذ خطوات معقولة للوقوف على هوية المالك الحقيقي للأموال المودعة في الحساب، الذي قد يكون أو لا يكون الزبون نفسه.
    Similarly, funds deposited in the Account would be utilized on the basis of proposals for activities submitted to Member States. UN كما أن المبالغ المودعة في حساب التنمية ستنفق بناء على مقترحات اﻷنشطة التي ستعرض على الدول اﻷعضاء.
    Its mission consists in guarding the public funds and the funds deposited in the Treasury and in controlling their use. UN القضاء المالي: يتولاه ديوان المحاسبة ومهمتة السهر على الأموال العامة والأموال المودعة في الخزينة ومراقبة استعمالها.
    The Iraqi Government recognizes the importance of the provisions of paragraph 22 of United Nations Security Council resolution 1483 (2003) ensuring that Iraq's petroleum and natural gas resources and proceeds and obligations arising from sales thereof, as well as funds deposited in the Development Fund for Iraq, shall be used for reconstruction projects and other purposes benefiting the people of Iraq. UN إن الحكومة العراقية تدرك أهمية أحكام الفقرة 22 من قرار مجلس الأمن 1483 (2003) لضمان موارد العراق من النفط والغاز الطبيعي وعوائده والتزاماته الناجمة من المبيعات وكذلك الأموال الأخرى التي تم إيداعها في صندوق تنمية العراق لاستخدامها في مشاريع إعادة الإعمار وفي الجهود الأخرى لما فيه مصلحة الشعب العراقي.
    Further, Iraq provided a breakdown, by date, of the value of the payment orders issued by the Rafidain and Rashid Banks relating to the funds deposited by Egyptian workers for transfer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم العراق بيانا مفصلاً، بحسب التاريخ، لقيمة أوامر الدفع الصادرة من مصرف الرافدين ومصرف الرشيد فيما يتعلق باﻷموال التي أودعها العاملون المصريون لتحويلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more