"further aggravated" - Translation from English to Arabic

    • زيادة تفاقم
        
    • يزيد من تفاقم
        
    • في تفاقم
        
    • زيادة حدة
        
    • زاد من تفاقم
        
    • فاقمت
        
    • ازداد تفاقم
        
    • وتُغلَّظ العقوبة أكثر
        
    • وتفاقمت
        
    The arrival of children with acute malnutrition and the prevalence of communicable diseases among refugees had further aggravated the crisis. UN وأدى وصول أطفال يعانون من سوء تغذية حاد وانتشار أمراض معدية فيما بين اللاجئين إلى زيادة تفاقم الأزمة.
    The problems encountered in the functioning of district courts have been further aggravated by the absence of judges who have gone for training. UN وأدى غياب القضاة الذي غادروا البلد لتلقي التدريب في الخارج إلى زيادة تفاقم المشاكل التي تواجهها المحاكم المحلية في أداء وظائفها.
    This has further aggravated the tension on the Korean peninsula, which still remains one of the world's hot spots, and there prevails a highly touch-and-go situation, which counts down before another war breaks out. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة تفاقم التوتر في شبه الجزيرة الكورية، التي لا تزال واحدة من النقاط الساخنة في العالم، وتسودها حالة بالغة التفجر، وكأنها في مرحلة العد التنازلي السابق لاندلاع حرب أخرى.
    The situation is further aggravated by decreased water flows in some major river systems, particularly during the dry season. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة نقصان تدفق المياه في بعض أنظمة اﻷنهار الكبرى، خصوصا خلال موسم الجفاف.
    This situation is further aggravated when women working in these areas have children or family members to take care of. UN ومما يزيد في تفاقم حالة المرأة العاملة في هذه الميادين وجود أطفال لديها أو أفراد من أسرتها تتكفل برعايتهم.
    39. Finally, the attacks which occurred in Chad in April have further aggravated tensions and fuelled the instability and insecurity along the common border, as well as in Darfur and Chad as a whole. UN 39 - وختاما، أدت الهجمات التي وقعت في تشاد خلال نيسان/أبريل إلى زيادة حدة التوترات، وتأجيج نيران عدم الاستقرار وعدم الأمن على طول الحدود المشتركة، وكذلك في دارفور، وفي تشاد ككل.
    The existence of networks of proliferators, aided and abetted by elements within State structures, has further aggravated this threat. UN ومما زاد من تفاقم هذا الخطر، وجود شبكات من ناشري الأسلحة، تساعدها وتشجعها عناصر من داخل هياكل الدولة.
    The punishment meted out on Palestinian territories has only further aggravated an explosive situation. UN والعقوبة التي أوقعت على اﻷراضي الفلسطينية أدت إلى زيادة تفاقم حالة متفجرة بالفعل.
    The crisis further aggravated problems that already existed, including unemployment, disparities in living standards and poverty, drug abuse, disability and the flow of refugees and returnees. UN فقد عملت هذه اﻷزمة على زيادة تفاقم المشاكل القائمة أصلا، بما فيها البطالة، وتفاوت مستويات المعيشة، والفقر، واساءة استعمال المخدرات، والعجز، وتدفق اللاجئين والعائدين.
    This new outbreak of violence further aggravated the already fragile socio-economic conditions in the country and led to massive displacement of population, requiring large-scale emergency humanitarian assistance. UN وقد أدى اندلاع العنف من جديد إلى زيادة تفاقم الظروف الاجتماعية والاقتصادية الهشة أصلا السائدة في البلد وإلى تشريد السكان بأعداد هائلة مما استلزم تقديم مساعدة إنسانية طارئة واسعة النطاق.
    The contraction of export markets, the continued restrictions on market access, rising energy costs and a looming food crisis had further aggravated the situation. UN وأدى تقلص أسواق التصدير، واستمرار القيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق، وارتفاع تكاليف الطاقة وأزمة الغذاء التي تلوح في الأفق إلى زيادة تفاقم الوضع.
    She called on the international community and all partners and donors to support the Agency's work, which was all the more vital given that recent events in the Arab world had further aggravated the plight of refugees in the countries concerned. UN ودعت المجتمع الدولي وجميع الشركاء والمانحين إلى دعم عمل الوكالة الذي بات أكثر أهمية نظرا إلى أن الأحداث الجارية حاليا في العالم العربي أدت إلى زيادة تفاقم محنة اللاجئين في البلدان المعنية.
    In too many instances, conflicts have been further aggravated by well-meaning third-party actors who lack a good understanding of mediation and adequate preparation. UN وفي حالات عديدة للغاية، فإن تدخل أطراف فاعلة ثالثة حسنة النية تفتقر إلى فهم جيد للوساطة وإلى الإعداد الكافي يؤدي إلى زيادة تفاقم النـزاعات.
    The situation is further aggravated by the presence in the region of vast quantities of weapons and ammunition and vast numbers of foreign troops. UN وما يزيد من تفاقم هذا الوضع وجود كميات هائلة من أسلحة والذخائر، وأعداد ضخمة من القوات اﻷجنبية في المنطقة.
    This is often further aggravated by a considerable difficulty: that of making known to our foreign partners a little-known national reality. UN وغالبا ما يزيد من تفاقم ذلك وجود صعوبة كبيرة هي تعريف شركائنا اﻷجانب بواقع وطني لا يعرفون عنه سوى القليل.
    " In a number of countries, these problems are further aggravated by ethnic conflicts and civil wars. UN " ومما يزيد في تفاقم هذه المشاكل في عدد من البلدان المنازعات الاثنية والحروب اﻷهلية.
    In addition, the crisis had further aggravated the debt burden; the collapse of coffee prices had prevented countries from benefiting from the HIPC programme, as they were not able to meet the required thresholds, which were based on optimistic assumptions regarding export growth. UN وإضافة إلى ذلك، عملت الأزمة على زيادة حدة عبء الديون؛ وقد حال انهيار أسعار البن دون انتفاع البلدان من البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لعجزها عن استيفاء العتبات المطلوبة، التي حُدِّدت استناداً إلى افتراضات تفاؤلية فيما يتعلق بنمو الصادرات.
    The danger posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors or, in some cases, rogue actors within State structures, has further aggravated existing dangers. UN وإن الخطر الذي يطرحه تزايد احتمال وقوع الأسلحة النووية أو مكوناتها في أيدي الكيانات غير الدول أو، في بعض الحالات، كيانات مارقة تنتمي إلى دول قد زاد من تفاقم الأخطار القائمة.
    Developments in Iraq have further aggravated the deteriorating situation in the Middle East. UN لقد فاقمت التطورات في العراق حالة التدهور التي تعانيها منطقة الشرق الأوسط.
    This problem is further aggravated by the fact that convicted prisoners are not detained separately from those awaiting trial. UN وقد ازداد تفاقم هذه المشكلة جراء عدم احتجاز المسجونين المدانين بمعزل عمن ينتظرون المحاكمة.
    In another State, the extent to which the penalty for the offence of private sector embezzlement was aggravated depended on the value of the embezzled asset, and the penalty was further aggravated if the offender " received the asset upon deposit imposed by law, by reasons of occupation, employment or profession, or as a tutor, trustee or court custodian " . UN وتُشدد العقوبة في دولة ثالثة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص تبعا لقيمة الشيء المختلَس، وتُغلَّظ العقوبة أكثر إذا كان الجاني " قد حصل على الشيء كوديعة بحكم القانون بسبب وظيفته أو عمله أو مهنته أو باعتباره قيما أو وصيا عليها أو حارسا قضائيا " .
    The humanitarian situation was further aggravated by the fiscal crisis that is affecting Southern Sudan. UN وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more