"further complicated" - Translation from English to Arabic

    • زيادة تعقيد
        
    • زاد من تعقيد
        
    • يزيد من تعقيد
        
    • تعقدا
        
    • أكثر تعقيدا
        
    • وزاد من تعقيد
        
    • تزداد تعقيدا
        
    • تزيد من تعقيد
        
    • في تعقيد
        
    • زيادة تعقد
        
    • الأمر تعقيداً
        
    • ازداد تعقيدا
        
    • ستتعقد أكثر
        
    • زادت من تعقيد
        
    • تعقيد ذلك
        
    Their task is still further complicated by the absence of uniform standards and formats within these institutions. UN ويؤدي الافتقار إلى المعايير والنماذج المشتركة في إطار المؤسسات إلى زيادة تعقيد مهام مراكز التنسيق.
    At the same time, the occupying Power's deplorable reaction to the granting of full membership status to Palestine by UNESCO has further complicated the situation. UN وفي نفس الوقت، فقد أدى رد الفعل المؤسف من قبل الدولة المحتلة على منح مركز العضوية الكاملة لفلسطين في اليونسكو إلى زيادة تعقيد الحالة.
    Dependencies on work not yet completed have further complicated Umoja efforts to secure the acceptance of completed work by the business owners. UN كما أن الاعتماد على أعمال لم تكتمل بعد زاد من تعقيد جهود أوموجا لتأمين قبول العمليات المنجزة من قِبَل أصحاب العمليات.
    Drug addiction, for example, was a factor that further complicated the process. UN وإن إدمان المخدرات مثلا عامل يزيد من تعقيد العملية.
    The link between organized crime and terrorism further complicated efforts to counter crime. UN والعلاقة بين الجريمة المنظمة والإرهاب جعلت جهود مكافحة الجريمة أكثر تعقدا.
    The situation was further complicated by the fact that the amount of the contract was well above the estimated $1.2 million. UN وأصبحت الحالة أكثر تعقيدا جرّاء تجاوز مبلغ العقد للتقديرات البالغ قدرها 1.2 مليون دولار.
    The logistical problems together with working in a war zone further complicated the Commission's task. UN وزاد من تعقيد مهمة اللجنة مشكلات لوجستية، فضلا عن العمل في منطقة حربية.
    The political rift within Palestine has further complicated the situation. UN لقد أدى الانقسام السياسي داخل فلسطين إلى زيادة تعقيد الحالة.
    In the Sahel, early warnings were issued, following worsening drought conditions further complicated by political instability. UN وفي منطقة الساحل، صدرت إنذارات مبكرة بعد أن أدت زيادة حالات الجفاف سوءا إلى زيادة تعقيد حالات عدم الاستقرار السياسي.
    The suspension or withdrawal of international assistance as a result of the coup of April 2012 has further complicated the work of the Mission. UN وأدى تعليق أو سحب المساعدة الدولية نتيجة للانقلاب الذي جرى في 12 نيسان/أبريل 2013 إلى زيادة تعقيد عمل البعثة.
    The infiltration of criminal groups into Guinea-Bissau has further complicated the security situation in the country. UN وتسبب تسلل جماعات إجرامية إلى غينيا - بيساو في زيادة تعقيد الحالة الأمنية في البلد.
    The emergence of new donors, such as emerging countries, philanthropic organizations and private companies, has further complicated the governance of international development cooperation. UN وقد أدى نشوء جهات مانحة جديدة، مثل البلدان الصاعدة والمنظمات الخيرية والشركات الخاصة إلى زيادة تعقيد إدارة التعاون الإنمائي الدولي.
    This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    The fact that decision makers of the Congolese Rally for Democracy authorities were located in Goma and not in Kisangani further complicated and delayed the political process as they were not easily accessible. UN ثم إن وجود صانعي القرار في سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في غوما لا في كيسانغاني زاد من تعقيد العملية السياسية وإبطائها إذ لم يكن من المتيسر الوصول إليهم.
    The situation on the ground is further complicated by an increasingly difficult security environment. UN وما يزيد من تعقيد الحالة في الميدان هو تزايد صعوبة البيئة الأمنية.
    Also, it had to be recognized that States did not always play their part in that respect, which further complicated the task of the monitoring bodies. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    The incidence of crime in Africa is further complicated by the fact that Africa is a vast virgin area open to the activities of organized criminal groups. UN ويزداد تواتر حدوث الجريمة في أفريقيا تعقدا لكون أفريقيا منطقة بكرا شاسعة ومفتوحة أمام أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة.
    The refugee/migrant distinction is further complicated by a number of other considerations. UN ويعتبر التمييز بين اللاجئ والمهاجر أكثر تعقيدا بسبب عدد من الاعتبارات اﻷخرى.
    The task is further complicated by the lack of sufficient identifying information concerning persons on the United Nations list, as well as by the stringent evidentiary requirements necessary to obtain judicial approval for such actions. UN وزاد من تعقيد هذه المهمة نقص المعلومات الكافية لتحديد الهوية فيما يتعلق بالأشخاص المدرجين في قائمة الأمم المتحدة، وكذلك متطلبات تقديم أدلة مقنعة لازمة للحصول على موافقة قضائية على هذه الإجراءات.
    It should also be noted that prospects for returns are further complicated by the continued presence of mines. UN كما تجدر بالملاحظة أن احتمالات العودة تزداد تعقيدا نتيجة استمرار وجود اﻷلغام.
    None of the parties should take actions that further complicated the outcome of the negotiations. UN ولا ينبغي لأي من الطرفين اتخاذ أي إجراءات تزيد من تعقيد نتائج المفاوضات.
    Investigations are further complicated by the international dimension of much cybercrime, which calls for cooperation among national law enforcement authorities. UN ومما يزيد في تعقيد التحقيقات البُعد الدولي لمعظم الجرائم السيبرانية، مما يستلزم تعاوناً بين مختلف السلطات الوطنية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Reintegration was further complicated by the fact that most of the refugees had lived in exile since the 1980s, if not for their entire lives. UN ومما من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تعقد عملية إعادة الدمج أن معظم اللاجئين يعيشون في المنفى منذ الثمانينيات، إن لم يكن طيلة حياتهم.
    The matter is further complicated by the fact that mercury is a global contaminant with emissions in one region to be deposited in another region. UN ويزداد الأمر تعقيداً بسبب كون الزئبق مادة ملوثة عالمية حيث تنطلق الانبعاثات في منطقة إقليمية ما وتسقط في منطقة أخرى.
    The agenda facing the multilateral development system - already difficult - had been further complicated by the crises. UN فجدول الأعمال الذي يواجه النظام الإنمائي المتعدد الأطراف - الصعب أصلا - ازداد تعقيدا بسبب الأزمات.
    In addition, it should be stressed that the task of retrofitting stockpiles of such munitions is further complicated by the associated security considerations. UN وينبغي إضافة إلى ذلك، تأكيد أن مهمة التعديل الرجعي للمخزونات من هذه الذخائر، ستتعقد أكثر من جراء الاعتبارات الأمنية ذات الصلة.
    Globalization has also further complicated the global menaces of terrorism, organized crime and drug trafficking, necessitating the adoption of common and rule-based strategies to fight and eradicate them. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    This is further complicated by intra-institutional differences of opinion. UN ومما يزيد من تعقيد ذلك الخلافات في الرأي داخل المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more