"gained by the" - Translation from English to Arabic

    • التي اكتسبتها
        
    • التي اكتسبها
        
    • يكتسبها
        
    • الذي اكتسبته
        
    • من خبرة في
        
    We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. UN ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته.
    At the strategic level, the experience gained by the Peacebuilding Commission should guide the development of a common vision of peacebuilding. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، ينبغي أن يسترشد تطوير الرؤية المشتركة لبناء السلام بالخبرة التي اكتسبتها لجنة بناء السلام.
    The experience gained by the Russian Federation Ministry for Emergency Situations and the Ministry's readiness to explore international cooperation in this field is well known. UN والخبرة التي اكتسبتها وزارة حالات الطوارئ في الاتحاد الروسي وتأهبها لاستكشاف التعاون الدولي في هذا الميدان معروفة جيدا.
    The experience gained by the European Union in the field of economic integration was a case in point. UN هذا إلى أن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في ميدان التكامل الاقتصادي تعتبر حالة واردة في هذا المجال.
    The review took into account the latest audits and the experience gained by the Office in its risk assessment methodology. UN وراعى الاستعراض آخر مراجعة للحسابات والخبرة التي اكتسبها المكتب في منهجيته لتقييم المخاطر.
    When considering that paper, the Committee would also be able to take into account the experience gained by the secretariat, working with the bureau, during the intersessional period. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. UN وشددت في رسالتي على أن الخبرات والمعارف التي اكتسبتها هولندا نتيجة لاستضافتها عدة محاكم دولية لا تقدر بثمن.
    In addition, experts from Slovenia and Germany spoke of the experience gained by the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN وإضافة إلى ذلك، تكلم خبراء من سلوفينيا وألمانيا عن التجربة التي اكتسبتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    The experience and expertise gained by the regional centres should be acknowledged and made an asset. UN وينبغي الاعتراف بالتجارب والخبرات التي اكتسبتها المراكز الإقليمية جعلها رصيدا لها.
    It seems important, therefore, to take stock, in a concise and integrated manner, of the experience gained by the United Nations, including the progress achieved and constraints encountered, in this area. UN ولذا يبدو من المهم أن نقيم، بطريقة موجزة ومركزة، الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته والعقبات التي صادفتها في هذا المجال.
    We also request the Secretary-General to study, within the existing resources and, of course, at the request of the Member States concerned, the possibility of collecting illicit arms, in the light of the experience gained by the United Nations. UN ونطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم، ضمن الموارد المتاحة، وبالطبع بطلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانية جمع اﻷسلحة غير المشروعة، على ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة.
    37. Many delegations, pointing to the experience gained by the United Nations operation in Cambodia, emphasized the importance of public information and called for a proactive approach in this area. UN ٧٣ - وأكدت وفود كثيرة، في معرض إشارتها الى الخبرة التي اكتسبتها عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، على أهمية اﻹعلام، وطلبت اتباع نهج نشط في هذا المجال.
    Furthermore, the proliferation of peace-keeping operations and the experience gained by the Organization and by troop-contributing countries lend force to the idea of adapting the formula of using various types of consultations. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن في كثرة عمليات صيانة السلم والخبرة التي اكتسبتها المنظمة والبلدان المساهمة بقواتها، ما يعزز فكرة تكييف الصيغ التي تسمح باستخدام مختلف أنواع المشاورات.
    They emphasized that the provisional rules of procedure of the PBC need to be regularly revisited in the light of the experience gained by the Commission since its operationalization, and the developments in the work of the Commission. UN وأكد الوزراء أن النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام يحتاج إلى مراجعة منتظمة في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ بدأ عملها والتطورات التي طرأت على عملها.
    Stakeholders should consider whether and how knowledge and experience gained by the Strategic Approach secretariat through servicing the Quick Start Programme could be applied further in future activities. UN وينبغي لأصحاب المصلحة النظر في إمكانية وكيفية المضي في تطبيق المعرفة والخبرة التي اكتسبتها أمانة ' ' النهج الاستراتيجي`` من خلال خدمة ' ' برنامج البداية السريعة``، بشكل أكبر في الأنشطة المستقبلية.
    Not least among them is the sombre experience gained by the United Nations Special Commission and the International Atomic Energy Agency Action Team. UN وليس أقل هذه التطورات الخبرة الكئيبة التي اكتسبها كل من اللجنة الخاصة للأمم المتحدة وفريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It has now become necessary to review the functions of staff in the light of the evolving needs of the Tribunal and taking into account experience gained by the staff members. UN وقد أصبح الآن من اللازم استعراض مهام الموظفين في ضوء تطور احتياجات المحكمة ومراعاة للتجربة التي اكتسبها الموظفون.
    The experience gained by the United Nations Environment Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations in these areas should be used in the process. UN وينبغي الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة في هذه المجالات.
    The revised draft resolution aims at consolidating the momentum gained by the United Nations Register of Conventional Arms. UN ومشروع القرار المنقح يرمي الى تعزيز قوة الدفع التي اكتسبها سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    The investigation function will be enhanced with the establishment of terms of reference and written procedures, and with the experience gained by the staff. UN وستتعزز عملية التحقيقات في أعقاب تحديد الاختصاصات ووضع قواعد اجرائية خطية، وفي ظل الخبرة التي اكتسبها الموظفون.
    In the light of experience gained by the Special Coordinator, a further report will be submitted at a later stage. UN ١٤ - وفي ضوء الخبرة التي يكتسبها المقرر الخاص، سوف يتم تقديم تقرير آخر في مرحلة لاحقة.
    If the Secretary-General's modest proposals were not approved, the momentum gained by the General Assembly would be interrupted and the perception that the Fifth Committee was responsible for stalling and unravelling issues would be further reinforced. UN وفي حالة عدم الموافقة على الاقتراحات المحدودة للأمين العام، سينقطع الزخم الذي اكتسبته الجمعية العامة وستزداد شدة تصور أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن تعطيل المسائل وحلها.
    The transition experience gained by the Czech Republic in the recent past gives us a comparative advantage in development issues, as it has been acknowledged even by the Organisation for Economic Cooperation and Development and the European Union. UN إن ما اكتسبته الجمهورية التشيكية من خبرة في مجال الانتقال في الماضي القريب تعطينا ميزة نسبية في مسائل التنمية، كما أقرت بذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more