"gainful employment" - Translation from English to Arabic

    • العمل بأجر
        
    • عمل بأجر
        
    • عمل مربح
        
    • العمل المربح
        
    • العمل المجزي
        
    • العمل المأجور
        
    • والمربح
        
    • عمل مأجور
        
    • بعمل بأجر
        
    • عمالة مربحة
        
    • العمالة ذات الأجر
        
    • عمل يكسب منه رزقه
        
    • عمل مجز
        
    • عملا قيّما بأجر
        
    • نشاط مأجور
        
    The skills acquired at school may lead directly to the sort of gainful employment that will help children rise above the poverty into which they were born. UN وقد تؤدي المهارات المكتسبة في المدرسة مباشرةً إلى نوع العمل بأجر الذي يساعد الأطفال على تجاوز الفقر الذي وُلِدوا فيه.
    Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. UN ويجب دفع نفقة رعاية الطفل، بالإضافة إلى الحد الأدنى لمدفوعات النفقة، عندما لا يمكن، في حالات فردية، توقع انخراط الوالد الذي يرعى الطفل في عمل بأجر.
    It is imperative that human trafficking prevention programmes address the needs for women to achieve gainful employment with a fair, liveable wage. UN ومن المهم أن تعالج برامج منع الاتجار بالبشر احتياجات المرأة في الحصول على عمل مربح بأجر عادل قابل للاستمرار.
    There was a vacuum of even the most basic elements of social infrastructure or of opportunities for gainful employment in a country devastated by decades of warfare and terrible drought in the southern areas. UN فقد كان هناك فراغ حتى في أهم العناصر الأساسية في البنى التحتية الاجتماعية أو في فرص العمل المربح في بلد دُمِر من جراء عقود من الحرب والجفاف الشديد في المناطق الجنوبية.
    The act's original wording made entitlement conditional upon income from gainful employment. UN وقد جعلت عبارات القانون الأصلية الاستحقاق مشروطا بالدخل المتأتي من العمل المجزي.
    This in turn affects their ability to engage in gainful employment and to raise healthy and educated families. UN وهذا ما يؤثر بدوره في قدرتهن على الانخراط في العمل المأجور وتربية أسر تتمتع بالصحة والتعليم.
    The Committee also calls on the State party to apply labour standards to persons with disabilities working in sheltered facilities and to continue to promote opportunities for productive and gainful employment in the labour market for them, including through the application of quotas. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة معايير العمل للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون في منشآت محمية وأن تستمر في تعزيز توفير فرص العمل المنتج والمربح لهم في سوق العمل بما يشمل تطبيق نظام الحصص.
    However, without having completed military training, it is extremely difficult to take up gainful employment. UN لكن عدم إكمال التدريب العسكري يجعل من الصعب للغاية الحصول على عمل مأجور.
    Parents with disabilities may also request this allowance if they carry out gainful employment. UN وبإمكان الوالدين ذوي الإعاقة أيضاً أن يطلبوا هذه العلاوة إذا ما اضطلعوا بعمل بأجر.
    Women's median income from gainful employment rose between 1991 and 2002 from 64 to 68 per cent of men's median income. UN وارتفع متوسط دخل المرأة من العمل بأجر ما بين 1991 و2002 من 64 في المائة إلى 68 في المائة من متوسط دخل الرجل.
    The target is to get 50,000 women returners in gainful employment by the end of 2005. UN وتهدف الخطة إلى إعادة 000 50 امرأة إلى العمل بأجر الأجر بنهاية عام 2005.
    Due to their innate wisdom and drive to first take care of basic needs, women will not seek education and/or gainful employment if there is not access to sufficient safe water for their families. UN ونظرا لحكمتهن الغريزية، وسعيهن لسد الاحتياجات الأساسية قبل غيرها، لا تحاول النساء الحصول على التعليم أو العمل بأجر ما دامت أسرهن لا تحصل على كمية كافية من مياه الشرب المأمونة.
    This is further compounded by the denial of basic rights, such as freedom of movement, access to education and access to gainful employment. UN ولقد زاد تفاقم هذا الوضع بسبب حرمانهم من الحقوق الأساسية، مثل حرية التنقل، وإمكانية الحصول على التعليم وعلى عمل بأجر.
    Our goal of eliminating poverty by providing gainful employment to the teeming youth population should remain the sheet anchor of national action. UN ويجب أن يظل هدفنا المتمثل في القضاء على الفقر، بتوفير عمل بأجر لجحافل الشباب، المرتكز الأساسي لعملنا الوطني.
    A tracer study conducted in 1999 showed that more than 20 per cent of participants had been able to complete tertiary education, and that the total number of participants had found gainful employment. UN وبينت دراسة لتقفي الأثر أجريت عام 1999 أن ما يزيد عن 20 في المائة من المشاركات تمكن من إكمال التعليم الجامعي، وأن العدد الإجمالي للمشاركات قد حصل على عمل مربح.
    We agreed that you could defer college for one year for gainful employment only. Open Subtitles اتفقنا أنّه يُمكنك أنْ تؤجل الكلية لمدّة سنة واحدة من أجل مزاولة عمل مربح فقط.
    There was a vacuum of even the most basic elements of social infrastructure or of opportunities for gainful employment in a country devastated by decades of warfare and terrible drought in the southern areas. UN فقد كان هناك فراغ حتى في أهم العناصر الأساسية في البنى التحتية الاجتماعية أو في فرص العمل المربح في بلد دُمِر من جراء عقود من الحرب والجفاف الشديد في المناطق الجنوبية.
    Increasing opportunities for gainful employment and activities for social participation are important measures to prevent drug addiction among youth. UN وتعتبر زيادة فرص العمل المجزي وأنشطة المشاركة الاجتماعية من التدابير الهامة لمنع إدمان المخدرات بين الشباب.
    This is all the more important since the Convention permits certain restrictions on refugees' gainful employment. UN وتزداد أهمية بالنظر إلى أن الاتفاقية تسمح بفرض قيود معينة على العمل المأجور للاجئين.
    22. According to the Standard Rules, persons with disabilities, whether in rural or urban areas, must have equal opportunities for productive and gainful employment in the labour market. UN 22- ووفقاً للقواعد الموحدة، ينبغي أن يتمتع المعوقون، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية، بالمساواة في فرص العمل المنتج والمربح في سوق العمل().
    Therefore, there are no grounds stemming from the courts' decisions that would prevent the author from exercising journalistic activity or any other gainful employment. UN وبالتالي لا توجد أسباب ناجمة عن قراري المحكمتين من شأنها أن تمنع صاحب البلاغ من ممارسته نشاطه الصحفي أو أي عمل مأجور آخر.
    A long-term unfavourable state of health is also a sickness or condition requiring special care, if this illness or condition prevents the child's ability to prepare permanently for work and carry out gainful employment. UN والحالة الصحية غير المواتية الطويلة الأجل هي أيضاً المرض أو الحالة التي تتطلب رعاية خاصة، إذا كان هذا المرض أو هذه الحالة تمنع قدرة الطفل على الاستعداد بشكل دائم للعمل والاضطلاع بعمل بأجر.
    Conditions have worsened for many families in recent years, owing to lack of gainful employment and measures taken by Governments seeking to balance their budget by reducing social expenditures. UN فقد ساءت الظروف بالنسبة لكثير من اﻷسر في السنوات اﻷخيرة، نتيجة للافتقار إلى وجود عمالة مربحة وللتدابير التي تتخذها الحكومات سعيا الى تحقيق التوازن في ميزانياتها عن طريق تخفيض النفقات الاجتماعية.
    Firstly, it is important to promote the reconciliation of gainful employment sufficient to cover the cost of living with the tasks of raising and caring for children. UN ومن ناحية أولى، يلاحظ أن ثمة أهمية لتعزيز التوفيق بين العمالة ذات الأجر التي تكفي لتغطية تكاليف المعيشة ومهام تربية الأطفال والاعتناء بهم.
    As a result of his conviction, he has been unable to find a work as a journalist and has been unable to find any gainful employment. UN فنتيجة لإدانته، أصبح عاجزاَ عن إيجاد عمل كصحفي وأنه عاجز عن إيجاد أي عمل يكسب منه رزقه.
    If gainful employment is not found for these marginalized groups, there is a potential for unrest, especially in the run up to the elections. UN وما لم يتم إيجاد عمل مجز لهذه الفئات المهمشة، فستشكل عاملا مزعزعا للاستقرار، وبخاصة في فترة ما قبل الانتخابات.
    The Committee notes that it is only after this long statement of the facts that the contested passage appears, and it refers to gainful employment rather than undeclared activity. UN وتلاحظ اللجنة أنه بعد هذا السرد الطويل للوقائع، تم التطرق إلى المسألة المثيرة للجدل، وهي الإشارة إلى نشاط مأجور بدل الإشارة إلى نشاط غير مصرح عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more