"gains made in" - Translation from English to Arabic

    • المكاسب التي تحققت في
        
    • المكاسب المحققة في
        
    • تحقق من مكاسب في
        
    • المكاسب المحرزة في
        
    • المكاسب التي أُحرزت في
        
    • المكاسب التي تحققت على صعيد
        
    • المكاسب المُحرزة في
        
    • المكاسب التي تتحقق في
        
    • المكاسب المتحققة في
        
    • مكاسب تحققت في
        
    • بالمكاسب التي
        
    Shorter lifespans and the reduced number of skilled workers were reversing many of the gains made in the past. UN ويؤدي تزايد قصر العمر ونقص عدد العمال المهرة إلى فقدان كثير من المكاسب التي تحققت في الماضي.
    With regard to unemployment, the gains made in the past few years should at least be maintained. UN وفيما يتصل بالبطالة، ينبغي على الأقل الحفاظ على المكاسب التي تحققت في السنوات القليلة الماضية.
    This puts us at risk of reversing the gains made in halting the spread of HIV. UN ويضعنا ذلك في مجازفة تنطوي على عكس مسار المكاسب التي تحققت في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Actions taken as a result of that review were expected to build on the gains made in programme planning and budgeting. UN ويتوقع أن تستند الإجراءات المتخذة نتيجة للاستعراض المذكور إلى المكاسب المحققة في تخطيط البرامج وميزنتها.
    To ensure that the gains made in transparency, ownership and accountability of programmes are preserved, the United Nations has been requested to develop a coordination mechanism based on similar principles for bilaterally funded projects. UN ولكفالة الحفاظ على ما تحقق من مكاسب في إطار البرامج، من حيث الشفافية والملكية والمساءلة، طُلب من الأمم المتحدة أن تضع آلية للتنسيق تستند إلى مبادئ مماثلة لتشمل المشاريع الثنائية التمويل.
    Carrying out this process should help to build on the gains made in the area of peace and security and stimulate development of the region and subregion. UN وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية.
    The gains made in the area of development can easily be eroded if the foundations of peace and stability are threatened. UN ويمكن أن تتبدد بسهولة المكاسب التي تحققت في مجال التنمية إذا ما تعرضت أسس السلام والاستقرار للتهديد.
    Also, climate change threatens to reverse the gains made in the past decades towards food security and poverty alleviation. UN ويهدد تغير المناخ أيضا بانتكاس المكاسب التي تحققت في العقود الأخيرة صوب الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر.
    However, there is a need to ensure that the gains made in the peacebuilding process are not reversed. UN ولكن الحاجة تدعو إلى ضمان عدم زوال المكاسب التي تحققت في عملية بناء السلام.
    There was a risk that gains made in developing countries would be lost and that the situation would worsen in the near future. UN وأعرب عن الخشية من أن تضيع المكاسب التي تحققت في البلدان النامية وأن تزداد الحالة سوءا في المستقبل القريب.
    The elimination of discrimination on the ground of sex still remains far from being attained despite gains made in the field of human rights. UN فالقضاء على التمييز بسبب الجنس لم يزل بعيد المنال برغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق اﻹنسان.
    The elimination of discrimination on the ground of sex still remains far from being attained despite gains made in the field of human rights. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان.
    The elimination of discrimination on the ground of sex still remains far from being attained despite gains made in the field of human rights. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان.
    Unfortunately, the gains made in the 1990s have not been built upon. UN ولسوء الطالع، لم يتم تعزيز المكاسب التي تحققت في التسعينات من القرن الماضي.
    Should the situation deteriorate further, the gains made in 2005 may well be reversed. UN وأخشى إذا تدهورت الأحوال أكثر من ذلك، أن تضيع المكاسب التي تحققت في عام 2005.
    However, the fragility of the gains made in improving security in the country demonstrated that more work was needed to make them fully sustainable. UN واستدرك قائلا إن هشاشة المكاسب المحققة في إطار تحسين الوضع الأمني في البلاد تُبيّن أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود للحفاظ على استمرارية تلك المكاسب على نحو كامل.
    Although the prospects for lasting peace in the Kivus have improved considerably since my previous report to the Council, there is a pressing need to mobilize those additional capacities for MONUC in order to help consolidate and build on the gains made in recent weeks. UN ورغم تحسن آفاق تحقيق السلام الدائم في شمال كيفو وجنوب كيفو بشكل كبير منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس، هناك حاجة ملحّة إلى حشد هذه القدرات الإضافية لكي يتسنى للبعثة أن تساعد على توطيد المكاسب المحققة في الأسابيع الأخيرة والاستفادة منها.
    AIDS is the single greatest threat to global development which could obliterate the gains made in development. UN ويشكل اﻹيدز الخطر اﻷكبر اﻷوحد على التنمية الشاملة الذي يمكن أن يُجهز على ما تحقق من مكاسب في مجال التنمية.
    A reduction in the international engagement could jeopardize in particular the gains made in the area of women's rights. UN وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة.
    Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. UN يضاف إلى ذلك أن الأزمة العالمية والمالية المستمرة تنذر بالقضاء على المكاسب التي أُحرزت في السنوات الأخيرة.
    Any reduction in this social spending will have far-reaching social and human costs and erode the gains made in social inclusion through instruments such as the Beijing Declaration and Platform for Action. UN وستترتب على أي تخفيض على صعيد الإنفاق الاجتماعي هذا تكاليف اجتماعية وبشرية بعيدة المدى وتآكل في المكاسب التي تحققت على صعيد الإدماج الاجتماعي بفضل صكوك مثل إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Such efforts would contribute to addressing the root causes of the problems encountered in Haiti and ensuring the irreversibility of gains made in the process of normalization of the country. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي صودفت في هايتي وكفالة مبدأ اللارجعة في المكاسب المُحرزة في عملية تطبيع الأوضاع في البلد.
    The Council stresses the need to ensure that gains made in the protection and promotion of the rights and empowerment of women and girls are sustained during United Nations mission drawdown and transitions. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن تصان المكاسب التي تتحقق في مجال حماية وتعزيز حقوق النساء والفتيات وتمكينهن عند تصفية بعثات الأمم المتحدة وفي المراحل الانتقالية.
    Based on its desire to strengthen the gains made in the area of democratization, the Government of Togo supports the implementation of the recommendations made by the European Union election observation mission, including institutional and constitutional reforms, especially against the backdrop of the local and legislative elections to be held in 2012. UN وتدعم حكومة توغو، على أساس رغبتها في تعزيز المكاسب المتحققة في ميدان نشر الديمقراطية، تنفيذَ التوصيات التي قدمتها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، ويشمل ذلك الإصلاحات المؤسسية والدستورية، خاصةً على خلفية الانتخابات المحلية والتشريعية المقرر إجراؤها عام 2012.
    Recent political instability, however, suggests that any gains made in the redeployment of the Ministry’s personnel have been reversed and that the officials are very likely to have returned to Abidjan. UN ولكن عدم الاستقرار السياسي يشير إلى أن أية مكاسب تحققت في إعادة نشر موظفي الوزارة قد تبددت، وأن من المرجح للغاية أن يكون المسؤولون قد عادوا إلى أبيدجان.
    It has always been the contention of the Bahamas Government that too early a withdrawal from Haiti had the potential of derailing the hard-earned gains made in that country. UN وقد تحاجت حكومة جزر البهاما دوما بأن الانسحاب المبكر جدا من هايتي يمكنه أن يطيح بالمكاسب التي تحققت في ذلك البلد بعد عناء كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more