"gapirjanov's" - Translation from English to Arabic

    • غبريانوف
        
    Effective remedy, including appropriate compensation and initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Gapirjanov's ill-treatment. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن إساءة معاملة السيد غبريانوف.
    Given that the examination of Mr. Gapirjanov's appeal took place in his absence, the Supreme Court ordered a new appeal examination. UN ولما كان النظر في الطعن الذي قدمه السيد غبريانوف قد تم في غيابه، أمرت المحكمة العليا بالنظر في استئناف جديد.
    According to the State party, neither the author nor her son had ever complained during the preliminary investigation or in court about pain in Mr. Gapirjanov's left ear, allegedly resulting from beatings. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أو ابنها لم يشتكيا مطلقاً أثناء التحقيق الأولي أو أمام المحكمة من أي ألم في أذن السيد غبريانوف اليسرى، يُزعم أنه نتج عن الضرب.
    Mr. Gapirjanov's guilt was established not only on the basis of depositions of witnesses and accomplices, but also on the basis of a significant amount of other corroborating evidence. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس مجموعة هامة من الأدلة الدامغة الأخرى.
    Effective remedy, including appropriate compensation and initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Gapirjanov's ill-treatment. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض المناسب والشروع في إجراءات جنائية ومتابعتها لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.
    According to the State party, neither the author nor his son have ever complained during the preliminary investigation or in court about pain in Mr. Gapirjanov's left ear, allegedly resulting from beatings. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أو ابنها لم يشتكيا مطلقاً أثناء التحقيق الأولي أو أمام المحكمة من أي ألم في أذن السيد غبريانوف اليسرى، يُزعم أنه نتج عن الضرب.
    Mr. Gapirjanov's guilt was established not only on the basis of witnesses and accomplices depositions, but also on the basis of a several other corroborating evidence. UN ولم يثبت جرم السيد غبريانوف بناء على إفادات الشهود والشركاء فحسب، بل على أساس عدة أدلة داعمة أخرى أيضاً.
    2.9 The investigators are said to have conducted a search of Mr. Gapirjanov's apartment and to have found 0.11 grams of heroin there. UN 2-9 ويقال إن المحققين قد أجروا تفتيشاً لشقة السيد غبريانوف وأنهم وجدوا 0.11غرام من الهيروين هناك.
    The State party points out that in addition to the depositions of the three individuals in question, Mr. Gapirjanov's guilt was also established on the basis of the depositions of other witnesses, such as Ms. Starikova, Ms. Radsulova, and Ms. Umarova. UN وتذكر الدولة الطرف أنه إضافة إلى شهادات الأفراد الثلاثة المشار إليهم، فإن جُرم السيد غبريانوف قد أثبت أيضاً على أساس أقوال شهود آخرين، مثل السيدة ستاريكوفا، والسيدة رادسلوفا، والسيدة عماروا.
    In the absence of any further information of relevance on file, the Committee considers that the facts as presented do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Gapirjanov's rights under this provision of the Covenant. UN وفي غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    In the absence of any other pertinent information, however, the Committee concludes that the facts as submitted do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Gapirjanov's rights under this provision of the Covenant. UN على أن اللجنة تخلص، في غيبة أية معلومات أخرى ذات صلة، إلى أن الوقائع حسبما قدمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيد غبريانوف بموجب هذا الحكم من أحكام العهد.
    Following a new appeal examination, on 11 March 2008, the Tashkent City Court confirmed Mr. Gapirjanov's sentence of 10 February 2005. UN وعَقِب النظر في استئناف جديد للقضية، في 11 آذار/مارس 2008، أيدت محكمة مدينة طشقند الحكم الصادر على السيد غبريانوف في 10 شباط/فبراير 2005.
    6.4 The State party contends that in the light of the urgency, the search in Mr. Gapirjanov's home on 13 August 2004 was carried out without prior agreement of a prosecutor. UN 6-4 وتدفع الدولة الطرف أنه نظراً لظروف الاستعجال، فإن تفتيش منزل السيد غبريانوف في 13 آب/أغسطس 2004 قد أُجري دون موافقة مسبقة لمدعٍ عامٍ.
    6.5 According to the State party, from the moment of arrest, Mr. Gapirjanov's Constitutional rights were fully respected, he was assigned an ex officio lawyer, and his relatives were informed about his arrest. UN 6-5 ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن حقوق السيد غبريانوف الدستورية، منذ لحظة القبض عليه، قد حَظيت بالاحترام الكامل، وانتُدِبَ له محامٍ بحكم المنصب، وأُبلغ أقاربه بالقبض عليه.
    6.9 The State party finally contends that the allegations that Mr. Gapirjanov's guilt had been established only on the basis of testimonies of three individuals to whom he had sold drugs are unfounded. UN 6-9 وتدفع الدولة الطرف أخيراً بأن الادعاء بأن جرم السيد غبريانوف لم يثبت إلا على أساس شهادة ثلاثة أفراد كان قد باع لهم مخدرات ليس له أساس من الصحة.
    In the circumstances, and in light of the contradictions in the parties' submissions, and in absence of other pertinent information on file, the Committee concludes that the facts as submitted do not provide the basis for a finding of a violation of Mr. Gapirjanov's rights under these provisions of the Covenant. UN ولهذه الظروف، وفي ضوء التناقضات التي تشوب الوثائق المقدمة من الأطراف، وفي غيبة معلومات أخرى ذات صلة بشأن الملف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع حسبما قُدِّمت لا توفر الأساس اللازم لتبين حدوث انتهاك لحقوق السيدة غبريانوف بموجب هذه الأحكام من العهد.
    6.2 The State party points out that, given that the Tashkent City Court initially examined Mr. Gapirjanov's appeal in the victim's absence, the Presidium of the Tashkent City Court annulled, on 30 January 2008, the appeal decision of 19 April 2005. UN 6-2 وتشير الدولة الطرف إلى أنه بالنظر إلى أن محكمة مدينة طشقند قد نظرت في البدء في استئناف السيد غبريانوف في غيبة الضحية، فإن رئاسة محكمة مدينة طشقند قد نقضت، في 30 كانون الثاني/يناير 2008، قرار الاستئناف الصادر في 19 نيسان/أبريل 2005.
    9. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, is of the view that the facts before it disclose a violation of Mr. Gapirjanov's rights under article 7 and article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 9- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق السيد غبريانوف بموجب المادة 7 والفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Gapirjanov with an effective remedy, including appropriate compensation and initiation and pursuit of criminal proceedings to establish responsibility for Mr. Gapirjanov's ill-treatment. UN 10- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد غبريانوف، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب وبدء ومواصلة الإجراءات الجنائية لتحديد المسؤولية عن سوء معاملة السيد غبريانوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more