5. The positive changes in the situation of Arab-Israeli relations and the resumption of the peace process gave cause for optimism. | UN | 5 - وذكر أن التطورات الإيجابية التي حدثت على صعيد العلاقات العربية والإسرائيلية وإحياء عملية السلام تبعث على التفاؤل. |
During his field visits, including to the municipality of Chambarak, the Representative observed that the living conditions of some of the displaced persons gave cause for concern. | UN | ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق. |
The projections of the Organization's year-end financial situation gave cause for concern. | UN | وأوضح أن التوقعات المتعلقة بالحالة المالية للمنظمة في نهاية السنة تبعث على القلق. |
The recent outbreak of violence, which had resulted in deaths and injuries among the civilian population, gave cause for concern. | UN | وأضاف أن تفشي أعمال العنف في اﻵونة اﻷخيرة، وما أسفرت عنه من وفيات وإصابات في صفوف السكان المدنيين أمر يدعو إلى القلق. |
On the other hand, the delay in the appointment of the Director of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women gave cause for concern. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التأخير في تعيين مدير المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة أمر يدعو إلى القلق. |
32. The steady decline in official development assistance gave cause for serious concern and was an obvious breach of the commitments undertaken by donor countries in adopting the relevant General Assembly resolutions. | UN | ٣٢ - وقال في نهاية حديثه إن التدني المستمر في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يثير بالغ القلق ويشكل انتهاكا واضحا للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة باعتمادها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Similarly, the recent revision of the Family Law gave cause for hope that, as attitudes evolved, the conflicts between article 16 of the Convention and Maldivian legislation could be resolved and Maldives' reservation withdrawn. | UN | وعلى غرار ذلك فإن إعادة النظر الأخيرة التي شملت قانون الأسرة تبعث على الأمل في أن يؤدي تطور المواقف إلى حل المنازعات بين المادة 16 من الاتفاقية والتشريعي الملديفي، وإلى سحب تحفظ ملديف. |
Nevertheless, certain aspects of the human rights situation still gave cause for concern, in particular the application of the death penalty in contravention of article 6 of the Covenant. | UN | لكنه مع ذلك ما زالت جوانب معيّنة في حالة حقوق الإنسان تبعث على القلق، وأبرزها تطبيق عقوبة الإعدام خلافاً لأحكام المادة 6 من العهد. |
Noting that there were some aspects of the implementation of the interim PIC procedure that gave cause for concern, the Committee requested the secretariat to prepare an analysis of the problems frequently encountered by Parties in their preparation of notifications. | UN | وبعد أن لاحظت اللجنة أن ثمة جوانب لتنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم تبعث على القلق، طلبت إلى الأمانة إعداد تحليل للمشاكل التي كثيراً ما تواجهها الأطراف في إعدادها للإخطارات. |
The conclusions of the Advisory Committee, on recruitment in particular, and the technical problems with the management of the Galaxy system gave cause for concern. | UN | وقال إن استنتاجات اللجنة الاستشارية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوظيف، وكذلك المشاكل التي تطرحها إدارة نظام غلاكسي أمور تبعث على القلق. |
The situation gave cause for deep concern, because the majority of the troop-contributing countries were developing countries which could not continue to bear that burden alone. | UN | وهذه الحالة تبعث على بالغ القلق، فغالبية البلدان التي تضطلع بتقديم القوات من البلدان النامية، وهي لا تستطيع مواصلة تحمّل هذا العبء على ذلك النحو. |
49. Germany stated that there were reports about the wide use of corporal punishment which gave cause for concern. | UN | 49- وأشارت ألمانيا إلى أن هناك تقارير تبعث على القلق بشأن الاستخدام الواسع للعقوبة البدنية. |
The fact that a major Power had now committed to ratifying the CTBT gave cause for great optimism, and she hoped that commitment would lead to swift action. | UN | إن حقيقة أن دولة رئيسية قد التزمت الآن بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تبعث على قدر كبير من التفاؤل، وتأمل في أن يؤدي هذا الالتزام إلى اتخاذ إجراء بسرعة. |
However, the status of financing for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) gave cause for particular concern and could lead to delays far in excess of those normally experienced in the reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment. | UN | بيد أن الحالة المالية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تبعث على القلق بوجه خاص، ويمكن أن تتسبب في تأخيرات أكبر بكثير من تلك المعتادة في سـداد مستحقات الدول المساهمة بقوات ومعدات. |
The ongoing enforced relocation of Roma families from the Butmir settlement in Sarajevo gave cause for concern. | UN | 19- وأن عملية النقل القسري المستمرة لأسر الغجر من مستوطنة بوتمير في سراييفو تبعث على القلق. |
The centres also helped promote democracy and respect for human rights. Consequently, the Department's current policy, aimed at merging some of the centres with UNDP offices and even, at times, eliminating them altogether without a General Assembly mandate, gave cause for concern. | UN | كما وتساعد هذه المراكز أيضا على تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وبالتالي فإن السياسة الحالية لﻹدارة، الرامية إلى إدماج بعض المراكز مع مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بل وإلغائها تماما دون تفويض من الجمعية العامة، تبعث على القلق. |
The fragility of the continent gave cause for concern; growth was very slow, and recovery would take years. | UN | وقال إن هشاشة القارة أمر يدعو إلى القلق؛ وأن النمو بطيء جدا ويمكن أن يستغرق اﻷمر سنوات لعودة اﻷوضاع إلى حالتها. |
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. | UN | وقالت إنه على الرغم من المحاولات التي بذلتها حكومتها لزيادة الوعي بحوادث التعذيب ومكافحته فإن اكتظاظ السجون أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
The delegation's explanation that poor nutrition was the cause of the high infant mortality rate gave cause for concern. | UN | 34- وأضاف أن تبرير الوفد بأن ضعف التغذية هو سبب ارتفاع معدل وفيات الرضع أمر يدعو إلى القلق. |
Although national legislation did criminalize the encouragement of prostitution and trafficking in persons, sex tourism and trafficking in women were both increasing, and the involvement of minors in prostitution also gave cause for concern. | UN | وبالرغم من أن التشريعات الوطنية تُجَرِّم تشجيع البغاء والاتجار بالأشخاص، فإن السياحة الجنسية والاتجار بالنساء في ازدياد، كما أن استغلال القصر في البغاء أمر يدعو إلى القلق أيضا. |
The fear that continued to hamper the work of the judiciary gave cause for concern. | UN | ٥٣ - وأضافت قائلة إن الخوف الذي لا يزال يعيق النظام القضائي عن أداء مهامه أمر يثير القلق، فالقضاة وممثلو النيابـة العامـة ما زالـوا يخافـون أن يصـدروا أوامر بإلقاء القبض أو أن يحققوا في الحالات |