"gave the impression that" - Translation from English to Arabic

    • يعطي الانطباع بأن
        
    • يعطي انطباعا بأن
        
    • تعطي الانطباع بأن
        
    • توحي بأن
        
    • تعطي الانطباع بأنه
        
    • تعطي انطباعا بأن
        
    • تبعث على الاعتقاد بأن
        
    • يعطي الانطباع بأنه
        
    • هذا يعطي انطباعاً بأن
        
    That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    It gave the impression that a crisis existed when in fact the situation had been improving. UN فهو يعطي انطباعا بأن هناك أزمة قائمة في حين أن الحالة في الحقيقة آخذة في التحسن.
    The said reference gave the impression that the region resembled an independent entity similar to a State. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    In addition, the article in the Code of Criminal Procedure dealing with bail gave the impression that the amount of bail set might be related to the economic nature of the crime involved, and thus bail could be regarded as an anticipation of penalty. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن المادة المتعلقة بالكفالة في قانون الاجراءات الجنائية توحي بأن مبلغ الكفالة المحدد قد يكون متصلا بالطابع الاقتصادي للجريمة المرتكبة، وبذا يمكن اعتبار الكفالة مقدمة للعقوبة.
    The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy. The staff's apparent lack of motivation, which was not unjustified, was a serious problem that must be addressed. UN وقال إن تقارير ممثلي الموظفين تعطي الانطباع بأنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن سياسة اﻷجور فانعدام الحوافز الواضح لدى الموظفين، وهو أمر ليس بلا مبرر، مشكلة خطيرة يجب معالجتها.
    Those subparagraphs, in their current form, gave the impression that the parties to a contract of carriage could exclude the liability of the carrier if the goods were received prior to the time of their initial loading under that contract. UN وقالت إن هذه الفقرات الفرعية، بشكلها الحالي، تعطي انطباعا بأن الأطراف في أي عقد للنقل يمكن أن يستبعدوا مسؤولية الناقل إذا تم تسليم البضاعة قبل الموعد المحدد أصلا للبدء في شحنها بموجب العقد.
    The report of the Secretary-General on the International Year of the Family (A/52/57) gave the impression that the Year had not had much impact and that efforts would have to be redoubled to achieve its objectives, particularly in the developing countries. UN وقال إن قراءة تقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة )A/52/57( تبعث على الاعتقاد بأن السنة لم يتبعها عمل كبير يذكر وسيتعين مضاعفة الجهود لبلوغ اﻷهداف ولا سيما في البلدان النامية.
    The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. UN وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة.
    As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. UN وأشارت إلى أن استمرار ممارسة دفع المهور يعطي الانطباع بأن العروس تُشترى وبأنه يمكن معاملتها كمتاع.
    Instead, the promotion of the new Performance Appraisal System gave the impression that that new tool for the evaluation of staff conduct superseded any requirements for career development. UN وأن تعزيز نظام تقييم اﻷداء الجديد يعطي الانطباع بأن اﻷداء الجديدة لتقييم سلوك الموظفين ينسخ أي متطلبات للتطوير الوظيفي.
    Moreover, the wording of the 1996 Nationality Act gave the impression that there were ethnic Vietnamese minorities and indigenous peoples in Cambodia who did not enjoy the same rights as the rest of the population. UN هذا بالإضافة إلى أن نص قانون عام 1996 بشأن الجنسية يعطي الانطباع بأن في البلد أقليات من أصل فييتنامي وسكانا أصليين لا يتمتعون بنفس الحقوق التي تتمتع بها بقية السكان.
    The wholesale market, which was supposed to open under the Hebron Agreement, was also closed owing to settler opposition, which gave the impression that the agreement signed was a dead letter. UN كما أن سوق الجملة، الذي كان من المفروض أن يفتح بمقتضى اتفاق الخليل، مغلق أيضا بسبب معارضة المستوطنين، مما يعطي الانطباع بأن الاتفاق الموقع لا جدوى منه.
    It was not the first time that such distribution, which gave the impression that the decision had been taken by the Bureau and the Fifth Committee, had taken place. UN ومضى يقول إن هذه ليست هي المرة الأولى التي يطلب فيها هذا التوزيع، مما يعطي انطباعا بأن القرار قد اتخذ من قبل مكتب اللجنة الخامسة.
    However, another delegation said that the report gave the impression that the secretariat was rushing ahead, rather than consulting with staff and National Committees. The process should allow for consultations with them. UN إلا أن وفدا آخر قال إن التقرير يعطي انطباعا بأن اﻷمانة تسير بسرعة في طريقها بدلا من أن تتشاور مع الموظفين واللجان الوطنية، وأن يجب العملية ينبغي أن تكفل اجراء مشاورات معهم.
    From that point onwards, everything gave the impression that the positive effect produced by the number of persons indicted had been tempered by the absence of resources available to the Tribunal to enforce compliance with its decisions. UN فمنذ ذلك الوقت، صار كل شيء يعطي انطباعا بأن اﻷثر اﻹيجابي الناجم عن عدد اﻷشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام قد خفف منه عدم توفر الموارد المتاحة للمحكمة لفرض تنفيذ قراراتها.
    The language of that subparagraph gave the impression that States parties supported the principle of the universal application of IAEA safeguards, but that was not the case. UN وأضاف قائلا إن لغة تلك الفقرة الفرعية تعطي الانطباع بأن الدول الأطراف تؤيد مبادئ التطبيق الشامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بينما ليس الأمر كذلك.
    In addition, it was pointed out that the above proposals gave the impression that the tribunal had an independent authority to grant security at any time of the procedure. UN وإضافة إلى هذا، أشير إلى أن الاقتراحات المذكورة أعلاه تعطي الانطباع بأن لهيئة التحكيم سلطة مستقلة تخولها منح الضمان في أي مرحلة من مراحل الاجراءات.
    The reports under consideration gave the impression that the current system was complex, slow and, in general, frustrating for the Secretariat and for the staff. UN غير أن التقارير قيد الدراسة تعطي الانطباع بأن النظام الحالي يتسم في آن واحد بالتعقيد والبطء ويخيب آمال اﻷمانة العامة والموظفين بصفة عامة.
    29. Mr. KOLOSOV said that paragraph 145 of the report gave the impression that full adoption was not available to any Moroccan citizen. UN ٩٢- السيد كولوسوف قال إن الفقرة ٥٤١ من التقرير توحي بأن التبني الكامل ليس متاحا ﻷي مواطن مغربي.
    22. A question was raised as to whether the reference to consignors in draft article 7 was appropriate as it gave the impression that the draft convention regulated the relationship between the carrier and consignor. UN 22- أثير سؤال حول ما إذا كانت الإشارة إلى المرسلين في مشروع المادة 7 مناسبة، حيث إنها توحي بأن مشروع المادة ينظم العلاقة بين الناقل والمرسل.
    The wording of guideline 2.9.3, whereby a State " treats " the declaration formulated by another State as a reservation, gave the impression that each State could determine whether the declaration of another State was an interpretation or a reservation. UN فصياغة المبدأ التوجيهي 2-9-3، الذي " تعامل " الدولة بموجبه الإعلان الذي صاغته دولة أخرى بوصفه تحفظا، تعطي الانطباع بأنه بإمكان كل دولة أن تصف الإعلان الذي صاغته دولة أخرى بأنه تفسير أو تحفظ.
    The paper gave the impression that delegations were satisfied with the existing state of affairs and failed to reflect concerns raised both in the Committee and general debate. Nor did the working paper appear sufficiently impartial and objective. UN وذَكَر أن ورقة العمل تعطي انطباعا بأن الوفود مرتاحة للحالة الراهنة ولم تعكس الشواغل التي أثيرت في اللجنة وفي المناقشة العامة وأن تلك الورقة، كما تبدو، ليست على درجة كافية من التجرد والموضوعية.
    There was a risk of confusion, since the current wording gave the impression that the Convention was as much concerned with ecosystems as with the use of watercourses. It was, moreover, perhaps not essential that the term should appear in the preambular section, since part IV clearly underlined the importance of the protection of ecosystems; his delegation would therefore join in whatever consensus was reached. UN إذ هناك بالفعل احتمال لحدوث التباس ﻷنها تبعث على الاعتقاد بأن الاتفاقية تتعلق باستخدام المجاري المائية وكذلك بالنظم الايكولوجية؛ بل لعل ورود هذه العبارة في الديباجة غير ضروري لأن الجزء الرابع يؤكد بوضوح أهمية حماية النظم الايكولوجية؛ ولهذا السبب سينضم الوفد الايطالي الى أي توافق في اﻵراء يتم التوصل اليه.
    The international community gave the impression that it was not sufficiently interested in the Convention, which was an integral part of the Rio process. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    That gave the impression that there were two kinds of citizens in Slovenia. UN وقال إن هذا يعطي انطباعاً بأن هناك نوعين من المواطنين في سلوفينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more