"geared to" - Translation from English to Arabic

    • الموجهة نحو
        
    • ترمي إلى
        
    • موجهة نحو
        
    • الموجهة إلى
        
    • موجهة لتلبية
        
    • موجه نحو
        
    • موجهة صوب
        
    • الرامية الى
        
    • الموجهة صوب
        
    • موجها نحو
        
    • الموجه إلى
        
    • توجه نحو
        
    • موجهة لتحقيق
        
    • يوجه نحو
        
    • تتجه نحو
        
    He therefore called for substantial support to facilitate implementation of development policies geared to production and growth. UN ولذلك فإنه يدعو إلى تقديم دعم كبير لتسهيل تنفيذ سياسات التنمية الموجهة نحو الإنتاج والنمو.
    We are equally committed to making the Conference on Disarmament an effective instrument geared to achieving concrete results. UN ونحن ملتزمون كذلك بجعل مؤتمر نزع السلاح أداة فعالة ترمي إلى تحقيق نتائج محددة.
    UNCDF activities are geared to mobilizing additional financial resources. UN وأنشطة الصندوق موجهة نحو تعبئة الموارد المالية الإضافية.
    further improvement of legislation geared to prohibiting trafficking in women and children and violence in the family; UN - زيادة تحسين التشريعات الموجهة إلى حظر الاتجار في المرأة والطفل وحظر العنف في الأسرة؛
    The National Development Plan (NDP) contains an employment policy geared to the needs of Bolivia's workforce. UN تتضمن خطة التنمية الوطنية سياسة عامة للعمالة موجهة لتلبية احتياجات قوة العمل في بوليفيا.
    Agreements geared to investment liberalization typically follow two main approaches. UN :: الاتفاقات الموجهة نحو تحرير الاستثمار تأخذ بنهجين رئيسيين.
    The Special Representative would also be responsible for the coordination of all United Nations activities geared to the furtherance of the peace process in Sierra Leone. UN وسيكون الممثل الخاص مسؤولا أيضا عن تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الموجهة نحو تعزيز عملية السلام في سيراليون.
    Once that goal has been achieved, this will pave the way for better implementation of activities geared to sustainable development in the country. UN وما أن يتحقق هذا الهدف، سيمهد ذلك الطريق إلى تنفيذ أفضل للأنشطة الموجهة نحو التنمية المستدامة في البلد.
    Chapter III deals with trends in funding for operational activities with an emphasis on new practices to make funding more predictable, dependable and geared to enhancing adherence to the United Nations entities' mandates. UN أما الفصل الثالث فيعالج الاتجاهات التي يسلكها تمويل الأنشطة التنفيذية مع التشديد على ممارسات جديدة ترمي إلى جعل التمويل أكثر ضمانا وموثوقية وأكثر توجها نحو تعزيز التقيد بولايات كيانات الأمم المتحدة.
    It was imperative that the goals of the Convention should be translated into concrete national policies and legislation geared to universal gender equality. UN وأنه ينبغي ترجمة أهداف الاتفاقية إلى سياسات وطنية ملموسة وتشريعات ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين للجميع.
    Therefore, the figures presented are an essential input for the targeting of public policies geared to improving the living conditions of this important sector of the population. UN ومن ثمَّ، تشكل الأرقام المعروضة إسهاماً لا غنى عنه من أجل التركيز على سياسات عامة ترمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لهذا القطاع السكاني المهم.
    Consultations were not held, as mechanisms to provide advice were not fully established and efforts were geared to the ongoing peace talks in Doha UN لم تُعقد مشاورات لأنه لم تتم إقامة آليات تقديم المشورة بعدُ، والجهود موجهة نحو محادثات السلام الجارية في الدوحة
    We must perceive the revitalization and strengthening of the General Assembly as a vital issue that is geared to strengthening the functioning of the United Nations itself. UN يجب أن ننظر إلى تنشيط الجمعية العامة وتعزيزها كمسألة حيوية موجهة نحو تعزيز أداء الأمم المتحدة نفسها.
    Such actions would be geared to strengthening state capacity to counter terrorism. UN وسوف تكون تلك التدابير موجهة نحو تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Africa: To foster the consultative and participative process geared to elaborate national action programmes. UN أفريقيا: تعزيز عملية التشاور والمشاركة الموجهة إلى وضع برامج عمل وطنية.
    (10) Intertribal reconciliation conferences geared to mend the social fabric; UN ' 10` مؤتمرات المصالحة فيما بين القبائل، الموجهة إلى إصلاح النسيج الاجتماعي؛
    This is particularly the case of those previously employed in Israel, whose skills are geared to satisfy Israeli labour market needs, especially in the area of construction. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الأشخاص الذين كانوا يعملون في إسرائيل وكانت مهاراتهم موجهة لتلبية احتياجات سوق العمل الإسرائيلية، ولا سيما في مجال البناء.
    However, there is a need to develop a concrete programme on distance learning in Africa geared to achieving education for all. UN على أن هناك حاجة إلى وضع برنامج محدد للتعلم عن بُعد في أفريقيا موجه نحو توفير التعليم للجميع.
    UNDP programmes in Africa are geared to achieving these ends. UN والبرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في افريقيا موجهة صوب تحقيق هذه الغايات.
    It also refers to a number of measures geared to prevention of violence and assistance to victims of violence. UN كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف.
    As a start they might address the Special Committee on the subject of their activities geared to the relevant tasks. UN ويمكن أن تبدأ بأن تخاطب اللجنة الخاصة في موضوع أنشطتها الموجهة صوب المهام ذات الصلة.
    In that regard, she stressed that international cooperation in crime prevention should be conducted in accordance with respect for State sovereignty and on the basis of equality, and should be geared to the actual needs of developing countries. UN وفي هذا الصدد، شددت على أن التعاون الدولي في مجال منع الجريمة ينبغي أن يجري مع إيلاء الاحترام لسيادة الدول وعلى أساس المساواة، كما ينبغي أن يكون موجها نحو تلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية.
    Transport activities of the secretariat which are geared to overcome bottlenecks or system constraints will primarily include the following: UN كما أن أنشطة اﻷمانة في مجال النقل، الموجه إلى التغلب على الاختناقات أو القيود البنيوية، تشمل أساساً ما يلي:
    Most of the long-term activities of WMO, in particular under its World Weather Watch and Hydrology and Water Resources Programmes, are geared to aims which are indistinguishable from those of the Decade. UN وغالبية اﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي تضطلع بها المنظمة، لا سيما في إطار برنامج الرصد الجوي العالمي وبرنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية، توجه نحو أهداف لا يمكن تمييزها عن أنشطة العقد.
    The activities relating to finance policies for development will focus on the analysis of the countries' efforts to develop mechanisms geared to stabilization and adjustments conducive to a strategy for changing production patterns with social balance. UN وستركز اﻷنشطة المتصلة بسياسات تمويل التنمية على تحليل جهود البلدان الرامية الى وضع آليات موجهة لتحقيق الاستقرار والتكيف مما يفضي الى استراتيجية لتغيير أنماط الانتاج مع تحقيق التوازن الاجتماعي.
    In the view of CEB, collaboration with CSOs must be geared to clear operational and programmatic objectives. UN ويرى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن التعاون مع منظمات المجتمع المدني يجب أن يوجه نحو أهداف تشغيلية وبرنامجية واضحة.
    Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. UN وعلى الرغم من أننا أحرزنا تقدما في هذا الاتجاه، فإنه لا بد أيضا لجهودنا أن تتجه نحو تحقيق نتائج أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more