"general laws" - Translation from English to Arabic

    • القوانين العامة
        
    • للقوانين العامة
        
    • بالقوانين العامة
        
    • قوانين عامة
        
    At present, the activities of French cooperatives are regulated by general laws. UN وتنظم القوانين العامة حاليا أنشطة التعاونيات الفرنسية.
    The Ordinance provides for the application of the general laws of inheritance in the New Territories. UN وينص القانون على تطبيق القوانين العامة لﻹرث في اﻷقاليم الجديدة.
    The Criminal Code does not have any specific laws which deals with wife abuse but it has the general laws on assault. UN ولا يتضمن القانون الجنائي أية نصوص محددة تعالج إيذاء الزوجة، لكن هناك القوانين العامة بشأن الإيذاء البدني.
    A number of countries do not have any special cooperative legislation and cooperatives are subject to general laws such as tax law, competition law, labour law and land law governing all business organizations. UN وهناك عدد من البلدان ليس لديه أي تشريع خاص بالتعاونيات، وتخضع التعاونيات فيه للقوانين العامة التي تنظم جميع منظمات اﻷعمال التجارية مثل قانون الضرائب وقانون المنافسة وقانون العمل وقانون اﻷراضي.
    Every State had the right to determine, within accepted boundaries, what punishment should be enforced for the commission of crimes, and deserved respect for their right to uphold their constitution and comply with their general laws. UN فلكل دولة الحق في أن تقرر - في حدود ما هو مقبول - العقوبات التي تفرض على الجرائم، ويجدر احترام حق كل الدول في أن تدعم دساتيرها وأن تلتزم بالقوانين العامة.
    (iv) Although there are general laws applicable to the whole country, each region has the possibility of adopting its own regulatory rules through “notices” with regard to prostitution, which sometimes confuses the situation. UN `٤` على الرغم من وجود قوانين عامة تنطبق في البلد بكامله يمكن لكل إقليم أن يعتمد قواعده التنظيمية الخاصة عن طريق إصدار " إعلانات " فيما يخص البغاء مما يؤدي إلى إلتباس الوضع.
    :: Group 1: reviewed and proposed amendments to codes and general laws; UN :: الفريق 1: يستعرض القوانين العامة ويقترح تعديلات لها؛
    Specific laws shall be applied in preference to general laws. UN ويجب أن تكون اﻷسبقية في التطبيق للقوانين المحددة على القوانين العامة.
    The reference to " general laws " in paragraph 2 of that article was somewhat puzzling. UN وقالت إن اﻹشارة إلى " القوانين العامة " الواردة في الفقرة ٢ من هذه المادة محيرة إلى حد ما.
    - The need to observe general laws and, in particular, the Code of Economic Activities; UN - احترام القوانين العامة ولا سيما مدونة الأنشطة الاقتصادية.
    Any individual has the right to seek legal redress under the general laws in relation to any harm suffered by him/her and seek any restitution, compensation or damages in relation thereto. UN ولأي فرد الحق في التماس الانتصاف القانوني بمقتضى القوانين العامة عن أي ضرر لحق به، وله الحق في المطالبة بالحصول على جبر أو تعويض مقابل الضرر الذي لحق به.
    The task of the Constitutional Council was to review all general laws to ascertain their constitutionality, reporting back to the two chambers of the legislature and the Ministry of Justice, rather than to society at large. UN وإن مهمة المجلس الدستوري تتمثل في استعراض جميع القوانين العامة للتأكد من دستوريتها، ورفع تقرير عن ذلك فيما بعد إلى المجلسين التشريعيين ووزارة العدل.
    Violence against women is punished under general laws against assault and battery, depending on the circumstances of attack and the degree of injury to the victim. UN ويعاقب على العنف ضد النساء بموجب القوانين العامة المتعلقة بالاعتداء والضرب، تبعاً لظروف الاعتداء ودرجة إصابة الضحية(3).
    " (4) a. Shariah and custom are the sources of legislation. b. general laws, derived from the general principles common between states, shall be applied nationally. UN " )٤( أ - الشريعة اﻹسلامية والعرف هما مصدرا التشريع؛ ب - تطبق القوانين العامة المنبثقة عن المبادئ المشتركة بين الولايات تطبيقا قوميا.
    9. The report states that sexual harassment and domestic violence are not specifically recognized and that domestic violence is only punished under general laws against battery. UN 9 - يُذكر في التقرير أن التحرش الجنسي والعنف العائلي غير معترف بهما تحديدا، وأن العنف العائلي لا يُعاقب إلا في إطار القوانين العامة المتصلة بالضرب.
    As for the question of falling back on to general law following the failure of a special regime, the Study Group had emphasized that the question of whether or not regime failure had occurred ought to be interpreted by reference to the treaties constituting the regime itself, and it had been recognized that no general laws could provide for such an eventuality. UN وبشأن مسألة الالتجاء إلى النظام العام في حالة فشل الأخذ بنظام خاص، أكد الفريق أنه ينبغي تفسير قضية ما إذا كان نظام ما قد نجح أم أخفق في إطار الإشارة إلى المعاهدات المنشئة للنظام نفسه، كما كان هناك إقرار بأن مثل هذا الاحتمال لا يمكن توخيه في القوانين العامة.
    Universities are independent of Government but are subject to the general laws that prohibit discrimination against women on the basis of gender. UN والجامعات مستقلة عن الحكومة وإن كانت خاضعة للقوانين العامة التي تحظر التمييز ضد المرأة على اساس جنسها.
    It shall be endeavoured at all times to provide services to people with disabilities in accordance with general laws in the field of education, health and social services, employment, transport services social habilitation and rehabilitation. UN ويجب السعي في جميع الأوقات لتقديم الخدمات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً للقوانين العامة في مجال الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية، والعمالة، وخدمات النقل، والتأهيل وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    In the case of Spain, reduction has been contracted out to private firms which, from an environmental standpoint, are subject to the general laws of the State and the specific laws of the autonomous communities in which the reduction takes place. UN وفي حالة إسبانيا، تم التعاقد بشأن تخفيض الأسلحة والعتاد مع مؤسسات خاصة تخضع، من وجهة نظر بيئية، للقوانين العامة للدولة والقوانين الخاصة بالمقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي حيث يجري التخفيض.
    It was stated that requiring a declaration to be specific was necessary to avoid the possibility of such a declaration simply citing the general laws of a State on a particular topic. UN وقيل ان اشتراط أن يكون الاعلان محددا ضروري لتحاشي امكانية اقتصار ذلك الاعلان على الاستشهاد بالقوانين العامة لدولة ما بشأن موضوع معين .
    The Minister explained that there were no other general laws which imposed the death sentence; however, certain legislation might be promulgated increasing the sentence for a specific crime, listed in the Penal Code, to capital punishment. UN وأوضح الوزير أنه ليست هناك أية قوانين عامة أخرى تفرض عقوبة الإعدام؛ إلا أنه يمكن سن بعض التشريعات التي تشدد العقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات فيما يتعلق بجريمة محددة بحيث تفرض بصددها عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more