"generalized violence" - Translation from English to Arabic

    • عنف عام
        
    • العنف المتفشي
        
    • العنف العام
        
    • انتشار العنف
        
    • العنف الشامل
        
    • انتشارا للعنف على نطاق
        
    • تعاني من العنف في
        
    • العنف عموماً
        
    • عنفاً عشوائياً
        
    • أعمال عنف أعم
        
    • والعنف المعمم
        
    • موجة عنف شامل
        
    • الذي ساد
        
    • والعنف الشامل
        
    • العنف العامة
        
    By the end of 2013, the number of people internally displaced by armed conflict and generalized violence had increased to over 33.2 million, the highest figure recorded by the Internal Displacement Monitoring Centre. UN وبحلول نهاية عام 2013، ارتفع عدد الأشخاص المشردين داخليا نتيجة نزاعات مسلحة وحالات عنف عام ليزيد عن 33.2 مليون شخص، وهو أعلى رقم سجله مركز رصد التشرد الداخلي.
    Although only a portion of this figure is directly attributable to the armed conflict, the continued fighting has helped to create a climate of generalized violence and vicious cycles of revenge. UN ولا يعزى إلى الصراع المسلح مباشرة سوى جزء من هذا العدد، إلا أن القتال المتواصل قد ساعد على قيام مناخ عنف عام وحلقات انتقام مفرغة.
    However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    The State party further notes that the reports by human rights bodies about generalized violence in Mexico, to which the author refers in her communication, were presented to and duly evaluated by the pre-removal risk assessment officer. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن تقارير هيئات حقوق الإنسان عن العنف العام في المكسيك التي تشير إليها صاحبة البلاغ كانت قد قُدمت إلى موظف تقييم المخاطر الذي أولاها الاعتبار الواجب.
    7.6 The State party contends that the principle of non-refoulement does not require States parties to refrain from removing non-citizens because their home country does not guarantee their safety in a situation of serious generalized violence. UN 7-6 وتعتبر الدولة الطرف أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يقضي بأن تمتنع الدول الأطراف عن ترحيل غير المواطنين لأن بلدهم الأصلي لا يضمن سلامتهم في حالة انتشار العنف الشديد.
    Indeed, in recent years, no region of the world has been immune from massive human migration sparked by, inter alia, armed conflict, violations of human rights, situations of generalized violence, and natural or human-made disasters. UN فلم تخل منطقة من مناطق العالم في السنوات الأخيرة من هجرة أعداد كبيرة من الناس بسبب ويلات عوامل عدة، منها النـزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان وحالات العنف الشامل والكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها البشر.
    2. For the purposes of these Principles, internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border. UN 2- ولغرض هذه المبادئ، يُقصد بالمشردين داخلياً الأشخاص أو جماعات الأشخاص الذين أُكرهوا على الهرب أو على ترك منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو اضطروا إلى ذلك، ولا سيما نتيجة أو سعياً لتفادي آثار نزاع مسلح أو حالات عنف عام الأثر أو انتهاكات حقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر ولم يعبروا الحدود الدولية المعترف بها للدولة.
    " Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, UN " إذ تشير إلى أن المشردين داخليا أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، بصفة خاصة نتيجة لنزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، أو سعيا إلى تفادي آثارها، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا،
    Recalling that internally displaced persons are persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflict, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized State border, UN إذ تشير إلى أن المشردين داخليا هم أشخاص أو مجموعات من الأشخاص اضطروا أو أجبروا على الفرار أو على مغادرة ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة ، وخاصة نتيجة أو سعيا لتفادي آثار نزاع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، ولم يعبروا حدود دولة معترفا بها دوليا()،
    40. The Guiding Principles define internally displaced person as " persons or groups of persons who have been forced or obliged to flee or to leave their homes or places of habitual residence, in particular as a result of or in order to avoid the effects of armed conflicts, situations of generalized violence, violations of human rights or natural or human-made disasters, and who have not crossed an internationally recognized state border " . UN 40 - وتعرِّف المبادئ التوجيهية المشردين داخليا بأنهم " الأشخاص أو الجماعات من الأشخاص الذين أُكرهوا على الهرب أو على ترك منازلهم أو أماكن إقامتهم المعتادة أو اضطروا إلى ذلك، ولا سيما نتيجة أو سعيا لتفادي آثار صراع مسلح أو حالات عنف عام أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو كوارث طبيعية أو كوارث من فعل البشر، ولم يعبروا الحدود الدولية المعترف بها للدولة " .
    However, these facts do not constitute a situation of generalized violence. UN ومع ذلك، فهذه الحقائق لا تشكل حالة من العنف المتفشي.
    In Burundi, the fundamental challenge of having democracy with security has now been compounded by the need to stop generalized violence and to return the country to constitutionality. UN وفي بوروندي، فإن التحدي الرئيسي المتمثل في توفير الديمقراطية، مع اﻷمن أصبح تصاحبه اﻵن الحاجة إلى إيقاف العنف المتفشي والعودة بالبلد إلى الوضع الدستوري.
    As to the State party's arguments that there is no situation of generalized violence and that there is no practice of systematic human rights violations in Yemen, the complainants recall their initial submission of 24 June 2011, which referred to various sources that suggested the opposite. UN وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تؤكد عدم وجود حالة من العنف المتفشي في اليمن وعدم وجود أية انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في هذا البلد، ذكّر أصحاب الشكوى برسالتهم الأولى المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2011، والتي أشارت إلى مصادر مختلفة رأت عكس ذلك.
    By the end of 2013, over 51.2 million individuals were forcibly displaced worldwide because of persecution, conflict, generalized violence or human rights violations. UN وبحلول نهاية عام 2013، شُرد ما يزيد على 51.2 مليوناً من الأفراد قسراً في جميع أنحاء العالم نتيجةً لممارسات الاضطهاد والنزاعات وحالات العنف العام أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. UN واعتمد هذان الصكان تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951 كنقطة انطلاق لهما، معترفين بإمكانية انطباقه على الظروف المحددة في المناطق المعنية، ويشملان في الوقت ذاته بوضوح أولئك الهاربين من أعمال العنف العام أو من أحداث أخرى تخل إلى حد خطير بالنظام العام.
    E. generalized violence UN هاء - انتشار العنف
    The Committee observes that, since the peace agreement in Côte d'Ivoire, there has been no generalized violence in the country, nor are there consistent, gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن البلد لا يشهد، منذ إبرام اتفاق السلام في كوت ديفوار، انتشارا للعنف على نطاق واسع، أو وجود نمط ثابت من انتهاكات خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    Lastly ODM considered that the situation in the Democratic Republic of the Congo, which was not experiencing a civil war or generalized violence throughout the country, did not warrant the complainant being deemed at risk in the meaning of article 14a, paragraph 4, of the Swiss Federal Law on the Residence and Settlement of Foreigners. UN وأخيراً، رأى المكتب الاتحادي أن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي لا تشهد حرباً أهلية ولا تعاني من العنف في جميع أرجاء البلد، لا يبرر القول بإنها معرضة للخطر بالمفهوم الوارد في الفقرة 4 من المادة 14(أ) من القانون الاتحادي السويسري بشأن إقامة واستيطان الأجانب.
    393. The Committee welcomes the adoption of the Aliens Act in 2006, which provides for the right to appeal to an independent appellate body and the increased use of oral hearings in asylum proceedings, expands the scope of application of the definition of refugees to include women escaping gender-based violence, and offers complementary forms of protection to persons escaping generalized violence. UN 393- وترحب اللجنة باعتماد قانون الأجانب في عام 2006، الذي ينص على الحق في استئناف الحكم لدى هيئة استئناف مستقلة وعلى زيادة استخدام الجلسات الشفوية في إجراءات الحصول على اللجوء، ويوسع نطاق تطبيق تعريف اللاجئين ليشمل النساء الفارات من العنف القائم على أساس جنساني، ويقدم أشكالاً متكاملة من الحماية إلى الأشخاص الفارين من العنف عموماً.
    5.1 On 11 June 2012, the complainants commented on the State party's observations. They disagree with the State party's arguments that, since the changes of January 2011, Tunisia has pursued a democratic transition and that there has recently been no civil war or generalized violence. UN 5-1 في 11 حزيران/يونيه 2012، علق صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، وأعربا عن عدم اتفاقهما مع الحجج التي ساقتها بأن تونس تسير على طريق التحول إلى الديمقراطية، منذ تغييرات كانون الثاني/يناير 2011، وأنها لم تشهد في الآونة الأخيرة حرباً أو عنفاً عشوائياً.
    Currently, refugees are often fleeing not individual persecution but rather generalized violence, ethnic conflict or civil war. UN ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية.
    UNHCR's view remains that temporary protection is a practical device, allowing for a principled response by States to sudden arrivals of large numbers of asylum-seekers displaced by situations of war and generalized violence. UN وفي رأي المفوضية أن الحماية المؤقتة تظل أداة عملية تسمح بأن تستجيب الدول على أساس من المبادئ للوصول المفاجئ لأعداد غفيرة من ملتمسي اللجوء ممن تشردهم حالات الحرب والعنف المعمم.
    16. At the end of 2005, approximately 23 million people remained internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence. UN 16 - وفي نهاية عام 2005، ظل ما يناهز 23 مليون شخص مشردين داخل بلدانهم في جميع مناطق العالم نتيجة الصراع المسلح وحالة العنف العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more