At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن المقبول عموما أن الالتزامات المتعلقة بالتسليم لا يمكن أن تنشأ إلا من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
It is generally accepted that the second of these approaches is more efficient and effective in promoting the availability of secured credit. | UN | 145- ومن المقبول عموما أن النهج الثاني من هذه النهوج هو أكثر فعالية وكفاءة من حيث تشجيع توافر الائتمان المضمون. |
It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية. |
It is generally accepted that any purchase in excess of the equivalent of $100 is considered as important. | UN | ومن المسلم به عموماً أن أي عملية شراء لمواد يتجاوز ثمنها ما يعادل 100 دولار تعد مشتريات هامة. |
In the case of agreements that involve developing countries, in particular, it is generally accepted that the promotion of development is an essential goal. | UN | وفي حالة الاتفاقات التي تنطوي على بلدان نامية، بصفة خاصة، من المقبول عموماً أن تعزيز التنمية غاية أساسية. |
15. It is generally accepted that domestic law should be interpreted as far as possible in a way which conforms to a State's international legal obligations. | UN | 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة. |
It is generally accepted that the majority of poor people across the world are women. | UN | أصبح من المقبول بصفة عامة أن يكون أغلبية الفقراء عبر العالم من النساء. |
It is generally accepted that the overall population growth rate, including natural growth and migration, is approximately 6 per cent per year. | UN | ومن المقبول بوجه عام أن هؤلاء السكان يشهدون معدل نمو إجمالياً، بما في ذلك مجموع المقيمين إقامة اعتيادية والمهاجرين، يبلغ نحو 6 في المائة سنوياً. |
However, it is generally accepted that the determination of whether the charges are criminal or civil depend on the seriousness of the sanction or punishment. | UN | ولكن من المقبول عموما أن تحديد ما إذا كانت التهم جنائية أم مدنية يتوقف على خطورة الجزاء أو العقاب. |
It is generally accepted that a State is also responsible for acts of persons, if it is established that those persons were in fact acting on behalf of the State. | UN | ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة. |
It is generally accepted that it takes an MFI three to five years to reach operational self-sufficiency. | UN | ومن المقبول عموما أن مؤسسة تمويل المشاريع الصغيرة تحتاج لفترة تتراوح بين 3 و 5 سنوات لتحقق الاكتفاء الذاتي التشغيلي. |
In fact, a substantial body of research has been directed towards examining each of these important relationships, and it is generally accepted that education both influences and, over time, is influenced by demographic factors. | UN | والواقع أنه تم توجيه قدر كبير من البحوث صوب دراسة كل واحدة من هذه العلاقات الهامة، ومن المقبول عموما أن التعليم يؤثر على العوامل الديمغرافية، ويتأثر بها مع مرور الزمن. |
It is generally accepted that they have at least the same powers as other members of the public to do so in terms of the rules of private defence. | UN | إذ من المسلم به عموما أن لديها على الأقل نفس صلاحيات الفعل التي يتمتع بها أفراد الجمهور بحكم قواعد الدفاع الخاص. |
It was generally accepted that the two terms did not differ in their legal effect. | UN | وأضاف قائلا إنه من المسلم به عموما أن المصطلحين لا يختلفان من حيث أثرهما القانوني. |
It is generally accepted that both technology needs and capabilities differ among developing countries. | UN | ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر. |
It is generally accepted that the distribution of each component of a mixture in the environment will not be influenced by other components of the mixture. | UN | ومن المسلم به عموماً أن توزيع كل مكون من مكونات الخليط في البيئة لن يتأثر بالمكونات الأخرى للخليط. |
She affirmed that it is generally accepted that prior experiences of torture create a well-founded fear of being again subjected to this form of persecution upon return of a refugee to her country of origin. | UN | وأكدت على أنه من المسلم به عموماً أن تجارب التعذيب السابقة تبرر خوف التعرض مرة أخرى لهذا النوع من الاضطهاد لدى عودة اللاجئ إلى بلد منشئه. |
It is generally accepted that the board has responsibility for reporting on the financial and operating results of the corporation. | UN | ومن المقبول عموماً أن يكون المجلس مسؤولاً عن الإبلاغ عن النتائج المالية والتشغيلية للشركة. |
It is generally accepted that women can be exposed to specific types of harm resulting in a need for protection. | UN | ومن المقبول عموماً أن النساء قد يتعرضن لأنواع محددة من الأذى تستدعي حمايتهن. |
15. It is generally accepted that domestic law should be interpreted as far as possible in a way which conforms to a State's international legal obligations. | UN | 15- ومن المسلّم به عموما أنه يجب تفسير القانون المحلي، قدر المستطاع، بطريقة تتماشى مع الالتزامات القانونية الدولية للدولة. |
However, it is generally accepted that those causes range from natural disasters that destroy human settlements to internal conflicts that force people to flee from one area of the country to another. | UN | غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى. |
It is generally accepted that the mere fact of holding an IPR does not in itself signify that the right-holder has a monopoly, since there may be substantially equivalent products. | UN | ومن المقبول بوجه عام أن مجرد حيازة حق الملكية الفكرية لا يعني في حد ذاته أن صاحب الحق لديه احتكار، ما دام من الممكن أن تكون هناك منتجات مماثلة بدرجة كبيرة. |
It is generally accepted that the award of compensatory damages should not lead to a situation of " double recovery " , i.e., to the recovery by the injured party of more than its assessed damage or injury. | UN | فمن المقبول به عموما أن الحكم بأضرار تعويضية ينبغي ألا يؤدي إلى " استرداد مزدوج " ، أي ينبغي ألا يؤدي إلى استرداد الطرف المضرور أكثر من القيمة المقدرة للتلف أو الضرر اللاحق به. |
The first is that this exception remains controversial with respect to criminal proceedings before foreign domestic jurisdictions: it is generally accepted that even an incumbent high-ranking official would not be covered by immunity when facing similar charges before certain international criminal tribunals where they have jurisdiction. | UN | أولهما أن هذا الاستثناء مازال مثيرا للجدل فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية أمام الولايات القضائية المحلية الأجنبية: إذ من المقبول عموما أنه حتى المسؤول الرفيع المستوى والمتقلد لمنصبه يكون مشمولا بالحصانة عندما يواجه تهما مماثلة أمام محاكم جنائية دولية معينة إذا كانت لها الولاية القضائية اللازمة. |
It is generally accepted that implementing wind power avoids the full fuel cost and a considerable portion of the O & M costs of the displaced | UN | ومن المتفق عليه عموما أن استخدام الطاقة الريحية يتجنب كامل تكلفة الوقود وقدر كبير من تكاليف التشغيل والصيانة لمحطة الطاقة التقليدية المستبدلة. |
It is generally accepted that restrictions to human rights can only be justified if they are objective and proportionate. | UN | ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً. |
55. The answers to such questions will vary in different industries and countries but it is generally accepted that competition can only be introduced in many natural monopoly industries in many countries in a phased manner. | UN | ٥٥- وستتفاوت الاجابات على هذه اﻷسئلة باختلاف الصناعات والبلدان، ولكن من المقبول عامة أنه لا يمكن إدخال المنافسة إلا على مراحل في كثير من صناعات الاحتكارات الطبيعية في العديد من البلدان. |
It was generally accepted that the concept of individual criminal responsibility for the crimes, including those acts of planning, instigating and assisting the person who actually committed the crime, was essential and should be stipulated in the Statute. | UN | ١٩١ - تم عموما التسليم بأن مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم، بما فيها أفعال التخطيط، وتحريض ومساعدة الشخص الذي يرتكب الجريمة فعلا، ذو أهمية أساسية وينبغي التنصيص عليه في النظام اﻷساسي. |
It was generally accepted that only fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices should fall within the scope of a Treaty. | UN | كان من المقبول بشكل عام أن تخضع المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وحدها لنطاق المعاهدة. |