"generally agreed that" - Translation from English to Arabic

    • المتفق عليه عموما أن
        
    • المتفق عليه عموماً أن
        
    • المتفق عليه بوجه عام أن
        
    • المتفق عليه عموما أنه
        
    • الاتفاق بصورة عامة على أن
        
    • الاتفاق عموماً على أن
        
    • اتفاق عام على أن
        
    • الاتفاق عموما على أن
        
    • اتفق عموما على أنه
        
    • اتفقوا عموماً على أنه
        
    • وجود اتفاق عام على
        
    • الاتفاق بشكل عام على
        
    • الاتفاق العام على أن
        
    • الاتفاق بصفة عامة على أن
        
    • الاتفاق عامة على أن
        
    94. It is generally agreed that the development aid architecture is fragmented. UN 94 - ومن المتفق عليه عموما أن هيكل المعونة الإنمائية مجزأ.
    It is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. UN فمن المتفق عليه عموما أن الاعتراض يجب أن يكون مُبطِلا أو جوهريا في طبيعته.
    Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. UN إلا أنه من المتفق عليه عموماً أن النمو لا يمكن أن يستمر دون توفر مستوى كافٍ من الاستثمار.
    It is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    It is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution. UN ومن المتفق عليه عموما أنه ينبغي عدم تحويل صندوق النقد الدولي إلى مؤسسة إنمائية أخرى.
    As regards State trading enterprises, it is generally agreed that no commercial activities of State trading enterprises should contain export subsidy elements. UN أما بخصوص المؤسسات التجارية الحكومية، فمن المتفق عليه عموما أن الأنشطة التجارية لتلك المؤسسات ينبغي ألا تتضمن عناصر إعانات للتصدير.
    It is generally agreed that there is an overcapacity when the capacity of fishing fleets exceeds the amount of resources available for harvest. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك قدرة مفرطة عندما تتجاوز قدرة أساطيل الصيد مقدار الموارد المتاحة للصيد.
    It is generally agreed that an integrated youth employment strategy should consist of supportive macro-economic policies to address labour supply and demand. UN فمن المتفق عليه عموما أن استراتيجية عمالة الشباب المتكاملة ينبغي أن تضم سياسات اقتصاد كلي داعمة لمعالجة العرض والطلب في مجال العمل.
    But it was generally agreed that the rules governing the use of force in the Charter were jus cogens, so that article 33, as it stood, did not cover humanitarian intervention involving the use of force on the territory of another State. UN ولكن من المتفق عليه عموما أن القواعد التي تحكم استخدام القوة في الميثاق هي قواعد آمرة، وبالتالي فإن المادة 33 في شكلها الحالي لا تشمل التدخل الإنساني تدخلاً تستخدم فيه القوة في إقليم دولة أخرى.
    It is generally agreed that countries at lower levels of development should be subject to less stringent trading rules than more developed countries, but there is little agreement on how this principle should be made operational. UN ومن المتفق عليه عموما أن البلدان التي تشهد مستويات تنمية متدنية تخضع لقواعد تجارية أقل صرامة من البلدان المتقدمة النمو ولكن لا يوجد اتفاق كبير بشأن كيفية تشغيل هذا المبدأ.
    It was generally agreed that the prohibition was only aimed at distinction of an unfavourable kind lacking any objective or reasonable basis. UN وكان من المتفق عليه عموماً أن الحظر لا يستهدف سوى التمييز من النوع الظالم الذي يفتقر إلى أي أساس موضوعي أو معقول.
    In any event, it is generally agreed that the number of racist sites available online is, at the very least, well into the hundreds. UN وعلى أي حال، فإن من المتفق عليه عموماً أن عدد المواقع العنصرية الموجودة على الشبكة يبلغ المئات على أقل تقدير.
    Second, it is generally agreed that the FMCT must be non—discriminatory. UN ثانيا، من المتفق عليه عموماً أن معاهدة وقف الإنتاج يجب أن تكون لا تمييزية.
    It is generally agreed that parents, teachers and health professionals have fundamental responsibilities in supervising and restricting the media diets of children. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن على الآباء والمعلمين والمهنيين الصحيين مسؤوليات رئيسية في الإشراف على الوجبات الإعلامية المقدمة للأطفال وتقييدها.
    It was generally agreed that information technology would significantly facilitate trade by reducing the costs and delay resulting from the production of numerous documents involved in international trade and transport. UN وكان من المتفق عليه بوجه عام أن تكنولوجيا المعلومات من شأنها أن تيسر التجارة بقدر كبير من خلال تخفيض التكاليف والتأخيرات الناتجة عن إصدار مستندات عديدة بشأن التجارة الدولية والنقل.
    With regard to charting the Committee's future course of action, it was generally agreed that the external Powers should respect the views expressed and the positions taken by the littoral and hinterland States. UN أما فيما يتعلق بالتخطيط لسير أعمال اللجنة في المستقبل، فمن المتفق عليه عموما أنه ينبغي للقوى الخارجة عن المنطقة أن تحترم اﻵراء التي تعرب عنها الدول المشاطئة والداخلية والمواقف التي تتخذها.
    It was generally agreed that the situation of Montenegro was similar to that of Equatorial Guinea, in that it was a new Party requiring institutional strengthening and that a similar approach was therefore most appropriate. UN 253- تم الاتفاق بصورة عامة على أن وضع الجبل الأسود مماثل لغينيا الاستوائية من حيث أنه طرف جديد يتطلب التعزيز المؤسسي وأنه بناء على ذلك يكون من الأنسب أن يتبع نهج مماثل.
    It had also been generally agreed that article 5 should not deal with methods of acquisition of nationality. UN وقد تمّ الاتفاق عموماً على أن المادة 5 لا يجب أن تعالج أساليب الحصول على الجنسية.
    It is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. UN وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية.
    In this light, it was generally agreed that draft article III might require some adjustments to more clearly reflect this understanding. UN وفي ضوء ذلك، تم الاتفاق عموما على أن مشروع المادة الثالثة قد يحتاج إلى بعض التعديلات ليظهر فيه هذا الفهم على نحو أوضح.
    Secondly, with respect to production limitation, the compensation fund and financial terms of contract it was generally agreed that it was neither necessary nor prudent to formulate a new set of detailed rules for these items. UN والثانية، أنه فيما يتعلق بحدود الانتاج، وصندوق التعويض، والشروط المالية للعقود، فقد اتفق عموما على أنه ليس من الضروري ولا من الحكمة وضع مجموعة جديدة من القواعد المفصلة لهذه البنود.
    However, participants generally agreed that decisions must be made despite uncertainty. UN بيد أن المشاركين اتفقوا عموماً على أنه يجب اتخاذ القرارات اللازمة بصرف النظر عن عدم اليقين.
    While it was generally agreed that article 12 should be retained, a number of suggestions were made. UN 44- رغم وجود اتفاق عام على الاحتفاظ بالمادة 12، قُدِّمت عدَّة اقتراحات بشأنها.
    It was generally agreed that the Meeting should address the situation as a matter of priority in order to ensure that the Commission could continue to perform its functions under the Convention effectively, maintaining its high level of expertise. UN وجرى الاتفاق بشكل عام على أن يعالج الاجتماع هذه الحالة على سبيل الأولوية بغية كفالة مواصلة اللجنة الاضطلاع بمهامها بموجب الاتفاقية بشكل فعال محافظة في الوقت نفسه على مستوى خبرتها العالي.
    116. It is generally agreed that the massacres and destruction of property, which had spared the capital, Bujumbura, were unleashed within the country by the Hutu population. UN ١١٦ - غير أن الاتفاق العام على أن المذابح التي ارتُكبت ضد السكان، وتدمير الممتلكات داخل البلد، باستثناء العاصمة بوجمبورا، قد بدأ بها السكان الهوتو.
    It was generally agreed that mercury storage was a major challenge in the short, medium and long terms, requiring more and better technical knowledge. UN 123- تم الاتفاق بصفة عامة على أن تخزين الزئبق يعتبر تحدياً رئيسياً في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة ويحتاج إلى معارف تقنية أكبر وأفضل.
    However, it was generally agreed that the consideration of an appropriate heading for chapter IV should be postponed until the Working Group had discussed in more detail the legal effects of certificates. UN بيد أنه تم الاتفاق عامة على أن النظر في عنوان مناسب للفصل الرابع ينبغي ارجاؤه الى أن يكون الفريق العامل قد ناقش بصورة أكثر تفصيلا اﻵثار القانونية للشهادات .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more