"generally in" - Translation from English to Arabic

    • عموماً في
        
    • عموما في
        
    • بوجه عام في
        
    • بصفة عامة في
        
    • عادة في
        
    • وبوجه عام في
        
    • وبصفة عامة في
        
    • بشكل عام خلال
        
    • العموم في
        
    • في العموم
        
    • وهي تتخذ عموماً
        
    The cells were generally in an appalling state of repair and extremely unhygienic. UN فالزنزانات عموماً في حالة مروعة وغير صحية إلى أبعد الحدود.
    I am not surprised these youngsters choose to go to foreign embassies, as people in their position are generally in a hopeless situation'. UN ولا غرابة في كون هؤلاء الشبان يختارون التوجّه إلى السفارات اﻷجنبية، ذلك أن الناس في وضعهم هم عموماً في وضع يائس`.
    Three different concepts had emerged generally in the international discussions on this subject. UN فهناك ثلاثة مفاهيم مختلفة برزت عموما في المناقشات الدولية حول هذا الموضوع.
    We note that there has been some progress generally in foreign capital flows, debt relief and domestic resource mobilization. UN ونلاحظ إحراز بعض التقدم عموما في تدفقات رأس المال اﻷجنبي، وتخفيف الدين، وتعبئة الموارد المحلية.
    :: The bidding process for contracts was generally in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and covered the requirements of relevant United Nations organizations. UN ▪ كانت عملية تقديم العطاءات للحصول على عقود تجري بوجه عام في امتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وتغطي احتياجات منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The risk margin is generally in the range of between barely above zero and five per cent of the total contract price. UN ويتراوح هامش المخاطرة بصفة عامة في مداه بين ما فوق نقطة الصفر بالكاد و5 في المائة من سعر العقد الكلي.
    There is, unfortunately, a lack of access to transportation, buildings and pavements, which are generally in bad condition with holes and cracks. UN وهناك للأسف نقص في الوصول إلى خدمات النقل والمباني والشوارع المرصوفة، التي تكون عادة في حالة سيئة وبها حفر ومطبات.
    Measures have also been taken to increase ethnic diversity generally in the police force. UN واتُّخِذت أيضاً تدابير من أجل زيادة التنوع الإثني عموماً في صفوف قوات الشرطة.
    Half of the States under review allowed for simplified extradition proceedings, generally in cases where the person sought had consented to extradition. UN وتتيح نصف الدول موضعِ الاستعراض إجراءات مبسّطة لتسليم المطلوبين، وذلك عموماً في الحالات التي يوافق فيها الشخص المطلوب على التسليم.
    She is focusing on these questions in a separate report addressing the situation of minorities generally in the FRY and Croatia. UN وهي تركز على هذه المسائل في تقرير منفصل يتطرﱠق الى حالة اﻷقليات عموماً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا.
    Under the " reasons review " guidelines developed by the panel of Commissioners, generally in such circumstances the wife would not have been eligible to participate in the Palestinian " late claims " programme. UN ووفقاًَ للمبادئ التوجيهية التي وضعها فريق المفوضين ل " استعراض الأسباب " ، لم يكن من حق الزوجة عموماً في هذه الظروف المشاركة في برنامج " المطالبات المتأخرة " الفلسطينية.
    They are generally in a situation of distress caused by an irresistible force for which they are not generally responsible. UN ويكون عموما في حالة كرب ناتج عن عنف لا مرد له ولا يد له فيه عموما.
    However, with the post-Uruguay Round decline in tariff escalation and barriers generally in import markets for forest products, this argument is less valid. UN بيد أن تراجع تصعيد التعريفات والحواجز عموما في أسواق واردات المنتجات الخشبية عقب جولة أوروغواي يقلل من قوة هذه الحجة.
    This is particularly so in relation to the role of the United Nations and the international community generally in securing peace in the world of the l990s and beyond. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    Unfortunately, the problem of gender segregation persisted generally in the job market and also along vertical lines: there were few women in the highest positions in the public sector. UN غير أنه من المؤسف أن مشكلة الفصل بين الجنسين لا تزال قائمة بوجه عام في سوق الوظائف، كما توجد أيضا بصورة رأسية: فلا توجد سوى قلة من النساء في المناصب العليا في القطاع العام.
    Generally, in developing countries, there is little awareness of these issues, including awareness among producers of impending new regulations in export markets. UN والعلم بهذه المسائل قليل بوجه عام في البلدان النامية، بما في ذلك علم المنتجين باللوائح الجديدة التي يكون وضعها موضع التطبيق قد أصبح وشيكاً في أسواق التصدير.
    The Special Representative remains deeply concerned about the health of Mr. Amir-Entezam, about the way he is being treated generally in prison and about his continuing detention. UN وما زال الممثل الخاص يساوره قلق بالغ إزاء صحة السيد أمير انتظام، وإزاء الطريقة التي يعامل بها بصفة عامة في السجن وإزاء استمرار احتجازه.
    These occur, generally, in connection with the proceedings of regional courts. UN وجاء أن هذه المخالفات تحصل عادة في إطار أنشطة المحاكم اﻹقليمية.
    In response, a number of other States expressed concern at the viability of a purely regionalized approach, particularly in the very regions which had experienced the largest refugee influxes, generally in the developing world. UN ورداً على ذلك، أعرب عدد من الدول الأخرى عن القلق إزاء استمرار اتباع نهج إقليمي خالص، ولا سيما في المناطق التي شهدت تدفق اللاجئين بأعداد مكثفة تفوق ما يحدث في مناطق أخرى، وبوجه عام في العالم النامي.
    The Arctic region played a key role in global oceanic and atmospheric circulation, and generally in maintaining global ecological equilibrium. UN وقال إن منطقة القطب الشمالي تؤدي دوراً رئيسياً في الدوران البحري والجوي العالمي وبصفة عامة في المحافظة على التوازن الايكولوجي العالمي.
    The information gathered will be of great assistance in the work of this Contact Group and States Parties generally in the period following the Second Review Conference. UN وستكون المعلومات المجمعة في غاية الفائدة لعمل فريق الاتصال هذا والدول الأطراف بشكل عام خلال الفترة التي ستعقب انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Audit of safety and security at UNTSO: " Safety and security measures were generally in place at UNTSO " UNVFVT UN مراجعة الأمن والسلامة في الهيئة: " كانت تدابير السلامة والأمن قائمة على العموم في الهيئة "
    Although they are generally in the background of the debate, they in fact have a significant influence on energy and transportation demand. UN وعلى الرغم من أنها تقع في العموم في خلفية النقاش، إلا أنها تؤثر في الواقع تأثيرا كبيرا على الاحتياجات من الطاقة ومن النقل.
    (1) Practice offers some examples of satisfaction on the part of international organizations, generally in the form of an apology or an expression of regret. UN 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more