"generally the" - Translation from English to Arabic

    • بصورة عامة
        
    • بوجه عام إلى
        
    • بصفة عامة التدابير
        
    Livestock is generally the biggest source of CH4. UN وتمثل تربية الماشية بصورة عامة أكبر مصدر من مصادر الميثان.
    They are generally the victims of various types of discrimination and denial of their basic rights. UN وهم بصورة عامة يعانون من مختلف أشكال التمييز، ويحرمون من ممارسة حقوقهم الأساسية.
    This is because, generally, the industry is driven by market opportunity. UN ويرجع السبب في ذلك بصورة عامة إلى أن هذه الصناعة تحركها فرص السوق.
    That raised more generally the question of what the Secretary-General should look for in a candidate. UN وقد أثار هذا بصورة عامة مسألة ما ينبغي أن يشترطه الأمين العام بالمرشح من مؤهلات.
    6. The Ministers received briefings on the political situation and developments in the SADC region and noted that generally, the region enjoys relative peace and security except in the case of a few countries. UN 6 - وأحيط الوزراء بالحالة السياسية والتطورات المستجدة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، حيث نوهوا بوجه عام إلى أن المنطقة تتمتع بسلام وأمن نسبيين، باستثناء عدد قليل من البلدان.
    The protection and safety measures afforded to cooperating offenders were generally the same as for witnesses in criminal proceedings. UN وتدابير الحماية والسلامة المكفولة للمتهمين المتعاونين هي بصفة عامة التدابير نفسها المكفولة للشهود في الدعاوى الجنائية.
    Thus, we must take into account the responsibilities of countries in possession of the cultural property of - and this is generally the case - smaller and poorer nations. UN وبالتالي، علينا أن نأخذ بعين الاعتبار مسؤوليات البلدان التي تحوز ممتلكات ثقافية تخص أمما أصغـــر وأفقر، وهذا هو الوضع السائد بصورة عامة.
    9. The Board has noted that generally the Administrations have considered its recommendations seriously and have developed a range of good practice in enhanced follow-up. UN 9 - ولاحظ المجلس أن الإدارات بصورة عامة قد تناولت توصياته بجدية ووضعت طائفة من الممارسات الجيدة لتعزيز المتابعة.
    Though the court admitted that generally the seller was not liable for conformity of the goods with public regulations in the country of destination, the court found that the case was an exception to the general rule. UN ورغم أن المحكمة اعترفت عموما بأن البائع لم يكن مسؤولا بصورة عامة عن مطابقة البضائع للوائح العمومية في بلد المقصد، فقد وجدت أن القضية كانت استثناءً من القاعدة العامة.
    71. Refusals to deal are generally the most commonly used form of pressure for non-compliance. UN ١٧- ورفض التعامل هو بصورة عامة الشكل اﻷشيع استخداما للضغط مقابل الاذعان.
    72. Refusals to deal are generally the most commonly used form of pressure for noncompliance. UN 72- ورفض التعامل هو بصورة عامة الشكل الأشيع استخداما للضغط مقابل الاذعان.
    generally the workshops offered participants opportunities to understand the negotiating issues and enabled the national committees to UN وقد أتاحت حلقات العمل هذه للمشاركين بصورة عامة الفرصة اللازمة لفهم قضايا التفاوض ومكّنت اللجان الوطنية من وضع جداولها الزمنية فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة.
    It did not concern other statements from this person nor did it concern generally the principle of the scope of freedom of expression for members of Parliament. UN وذكرت أن المسألة لم تكن تتعلق بتصريحات أخرى صادرة من هذه الشخصية ولم تكن تتعلق بصورة عامة بنطاق حرية التعبير المتاحة لأعضاء البرلمان.
    71. Refusals to deal are generally the most commonly used form of pressure for non-compliance. UN ١٧- ويعتبر رفض التعامل هو بصورة عامة الشكل اﻷشيع استخداما للضغط فيما يتعلق بعدم الاذعان.
    They discussed generally the measures that the international community could take to solve the conflict in Somalia and what Puntland could do in this regard. UN ونوقشت بصورة عامة التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لحل النزاع في الصومال وما تستطيع بونتلاند أن تفعله في هذا الصدد.
    Urban development also often includes public plans for urban renewal, generally the " beautification " and " upgrading " of certain areas. UN وتشمل التنمية الحضرية غالباً خططاً عامة للتجديد الحضري، تنطوي بصورة عامة على " تجميل " و " تطوير " مناطق معينة.
    However, some of the challenges include lack of infrastructure to support the Act, for example safety nets, and generally the law is not well known. UN بيد أن من هذه التحديات عدم وجود هياكل أساسية لدعم القانون، مثل شبكات الأمان، والقانون غير معروف على نطاق واسع بصورة عامة.
    There is however no discrimination between urban and rural women in seeking admission to these institutions and generally the institutions provide hostel accommodation for girls who come from outlying areas or other cities. UN ولكن ليس هناك تمييز بين النساء الحضريات والوفيات في السعي إلى القبول في هذه المؤسسات، التي توفر الإقامة في بيوت الطالبات، للفتيات القادمات من المناطق النائية أو المدن الأخرى، بصورة عامة.
    Concerns have also been raised about the adequacy of implementing H-MOSS by United Nations organizations renting commercial facilities, where security is generally the responsibility of the buildings management or owners. UN 57- وأعرب عن القلق أيضاً إزاء كفاية تنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا من قبل منظمات الأمم المتحدة التي تستأجر مرافق تجارية حيث تعود مسؤولية الأمن بوجه عام إلى إدارة المباني أو أصحابها.
    Concerns have also been raised about the adequacy of implementing H-MOSS by United Nations organizations renting commercial facilities, where security is generally the responsibility of the buildings management or owners. UN 57 - وأعرب عن القلق أيضاً إزاء كفاية تنفيذ المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا من قبل منظمات الأمم المتحدة التي تستأجر مرافق تجارية حيث تعود مسؤولية الأمن بوجه عام إلى إدارة المباني أو أصحابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more