"genuine efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الحقيقية
        
    • جهود حقيقية
        
    • جهودا حقيقية
        
    • جهوداً حقيقية
        
    • الجهود الصادقة
        
    • الجهود المخلصة
        
    • جهودا صادقة
        
    • بالجهود الصادقة المبذولة
        
    • بجهود صادقة
        
    • والجهود الحقيقية
        
    • للجهود الصادقة
        
    • بذل جهود صادقة
        
    • بجهود حقيقية
        
    • والجهود الصادقة
        
    We therefore condemn any action that frustrates genuine efforts to achieve a durable peace between Israel and Palestine. UN ولذلك ندين أي إجراء يحبط الجهود الحقيقية لتحقيق سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين.
    Their primary objective is in fact to precipitate the fragmentation of Somalia and to forestall genuine efforts at finding a lasting solution. UN وهدفها الرئيسي هو في واقع الأمر التعجيل بتشرذم الصومال وإعاقة الجهود الحقيقية التي ترمي إلى إيجاد حل دائم.
    The current context not only reduces the possibility of productive dialogue; it also lessens the prospects of any genuine efforts to move towards a solution in the near future. UN والملابسات الراهنة لا تحد من إمكانية الحوار البناء وحسب، بل إنها تقلص أيضا إمكانية بذل أي جهود حقيقية للمضي قدما في سبيل حل في المستقبل المنظور.
    genuine efforts are being made to include decentralization, participation and further democratization in the development process under the auspices of the Convention. UN وتبذل حاليا جهود حقيقية لتضمين عملية التنمية في ظل الاتفاقية اﻷهداف المتمثلة في تحقيق اللامركزية والمشاركة واﻷخذ بمزيد من الديمقراطية.
    The authorities made genuine efforts to meet the requests of the Group. UN وبذلت السلطات جهودا حقيقية للاستجابة لطلبات الفريق العامل.
    We would like all States parties to the NPT to reaffirm their full commitment to that programme of action and to make genuine efforts towards its implementation. UN وإننا نود أن تؤكد جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار مجدداً التزامها الكامل ببرنامج العمل ذاك وأن تبذل جهوداً حقيقية من أجل تنفيذها.
    Kenya believes in the rule of law and will support all genuine efforts to this end. UN وتؤمن كينيا بسيادة القانون وستدعم جميع الجهود الصادقة التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Despite the genuine efforts of many around the world, especially the United Nations, those goals have yet to be attained. UN ورغم الجهود المخلصة التي يبذلها الكثيرون في جميع أنحاء العالم، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هـذه الأهـداف لم تتحقق بعد.
    Rather, we value these genuine efforts as attempts to maximize our time and resources in areas where progress could be made. UN ولكننا ننظر إلى هذه الجهود الحقيقية باعتبارها محاولات لزيادة وقتنا ومواردنا في مجالات يمكن تحقيق تقدم فيها.
    HIV/AIDS in sub-Saharan Africa is taking a high toll on human lives, including semi-skilled and skilled workers and professionals who are already in short supply, thereby seriously undermining genuine efforts for the development of the region. UN ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة.
    In the post-cold-war era the international community was duty-bound to support genuine efforts aimed at the elimination of all types of nuclear weapons. UN ومع انتهاء الحرب الباردة يقع على عاتق المجتمع الدولي ترسيخ الجهود الحقيقية ﻹزالة جميع أنواع اﻷسلحة النووية وتدميرها.
    14. genuine efforts were being made to strengthen economic, social and cultural rights. UN 14- وتُبذل جهود حقيقية لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    genuine efforts must be made to include developing countries in the decision-making and norm-setting processes of the key financial, monetary and trading institutions, and to strengthen their role in the management of global public goods. UN ويجب بذل جهود حقيقية لإشراك البلدان النامية في عمليتي صنع القرار ووضع القواعد في المؤسسات المالية والنقدية والتجارية الرئيسية، وتعزيز دور هذه البلدان في إدارة المصالح العامة على الصعيد العالمي.
    Progress towards peace and the fulfilment of the needs and aspirations of both sides will only be possible once genuine efforts are made to bring an end to the illegal and unjustifiable murder of innocent Israeli civilians. UN إذ إن إحراز تقدم نحو السلام وتلبية احتياجات وطموحات الجانبين لن يتحققا إلا إذا بُذلت جهود حقيقية لوضع حد للقتل غير المشروع وغير المبرر لمدنيين إسرائيليين أبرياء.
    African countries had made genuine efforts to address some of the most fundamental challenges facing the continent. UN فقد بذلت البلدان الأفريقية جهودا حقيقية لمعالجة أهم التحديات التي تواجه القارة.
    African countries had made genuine efforts to address some of the most fundamental challenges facing the continent. UN فقد بذلت البلدان الأفريقية جهودا حقيقية لمعالجة أهم التحديات التي تواجه القارة.
    It would be unfortunate if we did not make genuine efforts to put the CD back on track. UN وسيكون من المؤسف ألا نبذل جهوداً حقيقية لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره.
    More genuine efforts need to be undertaken in mapping. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الصادقة لتحديد معالم الوضع القائم.
    Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism. UN على أن كوبا ستقوم، مولية الاحترام التام للقانون الدولي، بتقديم دعمها غير المحدود لكل الجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل محاربة بلاء الإرهاب.
    Notwithstanding Sudan's genuine efforts to come to terms with the USA, all endeavours have proved futile. UN وقد بذل السودان جهودا صادقة لتسوية علاقته مع الولايات المتحدة اﻷمريكية ولكن جميع مساعيه ذهبت سدى.
    This draft resolution also does a disservice to the genuine efforts at the global level towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, in accordance with the principles of non-selectivity, objectivity and impartiality. UN ومشروع القرار هذا يضر أيضا بالجهود الصادقة المبذولة على الصعيد الدولي نحو تعزيـز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفقا لمبادئ اللاانتقائية، والموضوعية والحياد.
    Be that as it may, it chose the road of a lasting and just peace, to which end it pursued and continues to pursue genuine efforts in more than one key area to establish that peace, as will be described in detail in the report. UN ولكنها آثرت طريق السلام الدائم والعادل وقامت وما تزال بجهود صادقة على أكثر من محور لإقراره، سيوردها التقرير بالتفصيل.
    The information gathered by the Special Rapporteur demonstrates the international community's interest in problems of religious intolerance and discrimination and the genuine efforts being made by many Governments to limit their impact. UN وتُظهر المعلومات التي جمعها المقرر الخاص اهتمام المجتمع الدولي بمشاكل التعصب والتمييز الدينيين، والجهود الحقيقية التي تبذلها حكومات كثيرة لتقييد آثارها.
    Brazil is grateful for the genuine efforts of all delegations, which enabled us to achieve a balanced text. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    This requires that agreement or consent be the goal of the parties, and that genuine efforts need to be made to reach an agreement or achieve consent. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    Agreement on international standards must go hand in hand with genuine efforts to implement them if human dignity was to be upheld through international human rights instruments. UN ويجب أن يقترن الاتفاق على معايير دولية بجهود حقيقية لتنفيذها إذا ما أريد صون الكرامة البشرية من خلال صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    The Parties must now move ahead deliberately, taking each other's sincere concerns and genuine efforts into account. UN ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more