"genuine nuclear" - Translation from English to Arabic

    • النووي الحقيقي
        
    • نووي حقيقي
        
    The contributions of nonnuclear-weapon States to creating a favourable environment for genuine nuclear disarmament are important. UN وتتسم بالأهمية إسهامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في تهيئة بيئة مؤاتية لنـزع السلاح النووي الحقيقي.
    It should be emphasized that such measures would have a greater impact if they stemmed from a desire to make progress towards genuine nuclear disarmament beyond the mere management of nuclear danger. UN وينبغي التأكيد على أن هذه التدابير سيكون لها أثر أكبر لو كانت تندرج في إطار الرغبة في التحرك نحو نزع السلاح النووي الحقيقي بما يتجاوز مجرد إدارة الخطر النووي.
    It should be emphasized that such measures would have a greater impact if they stemmed from a desire to make progress towards genuine nuclear disarmament beyond the mere management of nuclear danger. UN وينبغي التأكيد على أن هذه التدابير سيكون لها أثر أكبر لو كانت تندرج في إطار الرغبة في التحرك نحو نزع السلاح النووي الحقيقي بما يتجاوز مجرد إدارة الخطر النووي.
    Our efforts here remain a test of the will of the international community to re-establish momentum towards genuine nuclear disarmament. UN وتبقى جهودنا هنا محكاً لاختبار إرادة المجتمع الدولي وعزمه على توليد زخم جديد يؤدي إلى تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي.
    The absence of such a benchmark makes it difficult to achieve genuine nuclear non-proliferation. UN وعدم وجود مثل هذه العلامة المميزة يجعل من الصعب تحقيق عدم انتشار نووي حقيقي.
    The end of the cold war demands as well as creates conditions facilitating a process towards genuine nuclear disarmament. UN ويتطلب انتهاء الحرب الباردة، بل ويهيئ ظروفا تيسر عملية تؤدي إلى نزع السلاح النووي الحقيقي.
    The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. UN وقد جعل انتهاء الحرب الباردة هذا الهدف أقرب منالا على المجتمع الدولي، في حين أن الدافع الذي نشأ عن البيئة العالمية الجديدة في التسعينات يتيح لنا فرصة قيمة للتقدم بحزم صوب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    We oppose non—action on genuine nuclear disarmament in the CD, and have our doubts about the utility of repetitive exercises. UN إننا نعارض عدم اتخاذ أي إجراء بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي في المؤتمر، ولدينا شكوكنا بشأن منفعة هذه الممارسة.
    The indefinite extension of the Treaty laid solid foundations for genuine nuclear disarmament. UN وقد أرسى التمديد اللانهائي للمعاهدة أسسا راسخة لنزع السلاح النووي الحقيقي.
    Still, genuine nuclear disarmament should begin with the elimination of these destabilizing weapons, whose very existence is fraught with the danger of accidental or unauthorized use. UN ومع ذلك، ينبغي أن يبدأ نزع السلاح النووي الحقيقي بالقضاء على هذه الأسلحة المزعزعة للاستقرار، التي يمتلئ وجودها ذاته بمخاطر استعمالها سهوا أو بدون إذن.
    genuine nuclear disarmament should therefore begin with the elimination of these destabilizing weapons, whose very existence is fraught with the danger of unauthorized or accidental use. UN ولذلك، فإن نزع السلاح النووي الحقيقي ينبغي أن يبدأ بالتخلص من هذه الأسلحة المزعزعة للاستقرار، التي يعتبر مجرد وجودها مشحونا بخطر الاستعمال غير المأذون أو غير المقصود.
    We welcome the positive bilateral steps that have been taken to decommission part of the nuclear arsenal of those countries with the largest such arsenals and we hope that progress will be made towards genuine nuclear disarmament. UN ونرحب بالخطوات الثنائية الإيجابية التي اتخذت للتخلص من جزء من الترسانات النووية للدول الحائزة لأكبر تلك الترسانات كما يحدونا الأمل في أن يحرز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي الحقيقي.
    Under legally binding instruments, the nuclear-weapon States are obligated to conduct genuine nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons. UN ووفقا للصكوك الملزمة قانونيا، يتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعمل على نزع السلاح النووي الحقيقي مما يفضي إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    The end of the cold war has brought this goal closer to realization, and the impetus created by the new world environment in the 1990s provides a valuable opportunity to move forward with determination towards genuine nuclear disarmament. UN وانتهاء الحرب الباردة جعل هذا الهدف أقرب منالا، وقوة الدفع التي ولدتها البيئة العالمية الجديدة في التسعينات توفر فرصة قيﱢمة للمضي قدما بخطى ثابتة نحو نزع السلاح النووي الحقيقي.
    The signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) this week will be remembered as an important step towards limiting the nuclear-arms race and setting us on the path of genuine nuclear disarmament. UN وسوف نتذكــــر التوقيع في هذا اﻷسبوع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أنه خطوة هامة في سبيل الحد من سباق اﻷسلحة النووية، وأنه يضعنا على درب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    The Nigerian delegation believes that the work of the IAEA would be greatly facilitated if there were a recommitment to genuine nuclear disarmament. UN وفي رأي الوفد النيجيري أن أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيتم تيسيرها بقدر كبير إذا كانت هناك إعادة التزام بنزع السلاح النووي الحقيقي.
    However, pending negotiations on a nuclear weapons convention, the fissile material cut-off treaty, similarly to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, remains one of the next essential steps towards preventing the proliferation of nuclear material, which eventually would lead towards the attainment of genuine nuclear disarmament. UN ولكن، في انتظار إجراء مفاوضات لوضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، تبقى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، على غرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إحدى الخطوات الأساسية التالية لمنع انتشار المواد النووية، ومن شأنها أن تفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي الحقيقي.
    Secondly, they felt that the process of genuine nuclear disarmament was being increasingly replaced by various nuclear confidence-building measures, which, important as they may be, did not advance the ultimate objective of the " elimination of all nuclear weapons for all times " . UN أما الشاغل الثاني فهو أن عملية نزع السلاح النووي الحقيقي يستعاض عنها، على نحو متزايد، بتدابير شتى لبناء الثقة في الميدان النووي لم تعمل، على أهميتها المحتملة، على النهوض بالهدف النهائي المتمثل في " القضاء على جميع اﻷسلحة النووية الى اﻷبد " .
    The CTBT should be seen as a step, albeit a very important one, towards the attainment of genuine nuclear disarmament ushering in a world that will be completely free of nuclear weapons. UN يجب أن ننظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أنها خطوة، وإن كانت خطوة هامة للغاية، صــوب تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي يأذن ببزوغ فجر عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Having, through the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), perpetuated a monopoly on nuclear weapons, nuclear-weapon States espouse non-proliferation treaties as disarmament measures, impeding progress towards genuine nuclear disarmament. UN إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بعد أن حققت حكرا أبديا على اﻷسلحة النووية، من خلال التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تبنت معاهدات عدم الانتشار بوصفها تدابير لنزع السلاح، معرقلة التقدم صوب نزع سلاح نووي حقيقي.
    Greatly concerned by the nuclear threat to all of humankind, non-nuclear-weapon States are entitled to call upon those who possess nuclear weapons to fully shoulder their responsibilities by implementing specific measures to bring about genuine nuclear disarmament. UN وإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، انطلاقا من قلقها الشديد من التهديد النووي للبشرية جمعاء، يحق لها أن تطالب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تتحمل مسؤولياتها كاملة عن تنفيذ تدابير محددة لتحقيق نزع سلاح نووي حقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more