"give cause for concern" - Translation from English to Arabic

    • تبعث على القلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • فمن أسباب هذا القلق
        
    In many countries, mostly in Africa and parts of Asia, women's health, in particular maternal mortality, and the low educational levels of women and girls continued to give cause for concern. UN وفي العديد من البلدان ومعظمها في أفريقيا وأجزاء من آسيا، لا تزال صحة المرأة، وبصفة خاصة معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وتدني مستويات التعليم لدى النساء والفتيات، تبعث على القلق.
    The European Union would, however, like to raise a certain number of points that it considers give cause for concern. UN غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا.
    37. Despite these very positive developments, a number of trends give cause for concern. UN ٣٧ - وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية جدا، هناك عدد من الاتجاهات التي تبعث على القلق.
    The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. UN وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    A number of positive developments in some parts of Africa coexist with others that still give cause for concern. UN ثمة عدد من التطورات اﻹيجابية في بعض اﻷجزاء من أفريقيا يتزامن مع عــــدد من التطورات اﻷخرى التي لا تزال مدعاة للقلق.
    Nonetheless, the collateral effects of such measures continue to give cause for concern in many cases. UN بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات.
    Generally speaking, the provision of a majority of services through outpatient settings is a sign of a mature treatment system, so such data give cause for concern. UN وعموما، فإنَّ توفير معظم الخدمات من خلال العيادات الخارجية هو دلالة على النظام العلاجي الناضج، ولذا فإنَّ هذه البيانات تدعو إلى القلق.
    Procedures governing asylum-seeking children, particularly those relating to family reunification, expulsion of children to safe third countries and the " airport regulation " give cause for concern. UN فمن أسباب هذا القلق الاجراءات التي تحكم حالات اﻷطفال ملتمسي اللجوء، وخاصة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسرة، وطرد اﻷطفال إلى بلدان ثالثة مأمونة، وأحكام " لائحة المطار " .
    96. However, a number of developments and events since the last report give cause for concern. UN ٩٦ - غير أن عددا من التطورات واﻷحداث التي وقعت منذ التقرير اﻷخير تبعث على القلق.
    Current trends give cause for concern. UN إن الاتجاهات الحالية تبعث على القلق.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as a difficult operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN وأشير إلى أن انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك صعوبة البيئة التي يعمل في ظلها العاملون في المجال الإنساني، أمور لا تزال تبعث على القلق.
    Insecurity and threats to human rights gains, as well as the deterioration of the operating environment for humanitarian workers, continued to give cause for concern. UN ولا يزال انعدام الأمن وتهديد المكتسبات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك تدهور البيئة التي يعمل فيها العاملين في المجال الإنساني، من الأمور التي تبعث على القلق.
    27. Despite the decline in the number of attacks carried out by armed groups consisting mainly of Interahamwe extremists and members of the former Rwandan army, security conditions in the country continued to give cause for concern. UN ٢٧ - واستطرد أنه، بالرغم من انخفاض عدد الهجمات التي تضطلع بها المجموعات المسلحة المشكلة أساسا من المتطرفين المنتمين إلى الجماعات المنحدرة من أصل حامي وأفراد الجيش الرواندي السابق، فإن اﻷحوال اﻷمنية في البلد لا تزال تبعث على القلق.
    However, water-borne diseases among children and adults still give cause for concern (salmonelloses, cholera and viral hepatitis). UN غير أن اﻷمراض التي تنتقل عدواها عن طريق المياه ما زالت تبعث على القلق بالنسبة لﻷطفال والبالغين )السلمونيلات، والكوليرا، والتهاب الكبد الفيروسي(.
    51. However, the Special Rapporteur would urge the Government to seek a solution to the following problems which continue to give cause for concern: UN ١٥- غير أن المقرر الخاص يحث الحكومة على السعي إلى حل للمشاكل التالية التي لا تزال مدعاة للقلق:
    Reports of practices amounting to torture during interrogation by Israeli security officials continue to give cause for concern. UN ٩٣- أما التقارير عن ممارسات تبلغ درجة التعذيب في أثناء التحقيق على يد مسؤولي اﻷمن الاسرائيليين فلا تزال مدعاة للقلق.
    Improved market access for products from developing countries would be key; thus, protectionist measures that hampered development and poverty alleviation continued to give cause for concern. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق.
    " The Security Council notes that a number of developments give cause for concern. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن هناك عددا من التطورات التي تدعو إلى القلق.
    The deplorable financial situation of the United Nations continued to give cause for concern. UN ٣ - وأشار إلى أن الحالة المالية المؤسفة لﻷمم المتحدة مازالت تدعو إلى القلق.
    While important steps towards peace consolidation and economic development had already been taken, especially in the areas of good governance and decentralization, the risks identified in the Agenda for Change, particularly illicit drug trafficking, corruption and youth unemployment, continued to give cause for concern. UN وفي حين أنه قد اتُخذت بالفعل خطوات هامة نحو دعم السلام والتنمية الاقتصادية، خاصة في مجالات الإدارة الرشيدة، واللامركزية، إلا أن المخاطر التي حُددت في منهاج التغيير، خاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والفساد، وبطالة الشباب، لا تزال تدعو إلى القلق.
    Procedures governing asylum-seeking children, particularly those relating to family reunification, expulsion of children to safe third countries and the " airport regulation " give cause for concern. UN فمن أسباب هذا القلق الاجراءات التي تحكم حالات اﻷطفال ملتمسي اللجوء، وخاصة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسرة، وطرد اﻷطفال الى بلدان ثالثة مأمونة، وأحكام " لائحة المطار " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more