"give the impression that" - Translation from English to Arabic

    • تعطي الانطباع بأن
        
    • تعطي انطباعا بأن
        
    • يعطي الانطباع بأن
        
    • يعطي انطباعا بأن
        
    • توحي بأن
        
    • انطباعا زائفا
        
    • تعطي الانطباع بأنه
        
    • تعطي انطباعاً بأن
        
    • إعطاء الانطباع بأن
        
    • إعطاء انطباع بأنه
        
    A superficial reading of that chapter might give the impression that the Commission was at a standstill. UN وقال إن قراءة سطحية لهذا الفصل قد تعطي الانطباع بأن اللجنة متوقفة عن العمل.
    In this context it was suggested that the Commission should shorten some of its commentaries, since lengthy commentaries on non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. UN وفي هذا السياق، اقترح أن تعمل اللجنة على تقصير تعليقاتها لأن التعليقات الطويلة حول مسائل غير خلافية قد تعطي الانطباع بأن القانون أقل وضوحا، أو أنه معقد أكثر مما هو في الحقيقة.
    94. The approval of such cases might give the impression that management is condoning the habit of bypassing procurement procedures. UN 94 - والموافقة الممنوحة لتلك الحالات قد تعطي انطباعا بأن الإدارة تتغاضى عن اعتياد الالتفاف على إجراءات الشراء.
    Also, the note from the legal advisers might give the impression that the Commission’s decisions were frequently successfully challenged before the Administrative Tribunals of the United Nations system, which was not the case. UN كما أن المذكرة المقدمة من المستشارين القانونيين قد تعطي انطباعا بأن القرارات التي تتخذها اللجنة تُرفض في أغلب اﻷحوال من جانب المحاكم اﻹدارية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وليست هذه هي الحالة.
    At the present stage, a failure to resume the Conference might give the impression that the BWC is failing. UN وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود.
    Although it was couched in non-peremptory language, draft article 19 could give the impression that States were required to exercise diplomatic protection and that the nationals concerned had the right to determine the nature of that protection. UN وعلى الرغم من ورود هذا الالتزام بأسلوب غير قاطع، فإن مشروع المادة 19 من شأنه أن يعطي انطباعا بأن الدول ملتزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية وبأن المواطنين المعنيين يحق لهم أن يحددوا طابع تلك الحماية.
    It further suggested that wordings and expressions should not be used which would give the impression that the draft guiding principles created obligations for States and, in an impermissible way, required specific actions on the part of States. UN ورأت كذلك أنه ينبغي عدم استخدام صيغ وتغييرات توحي بأن مشروع المبادئ التوجيهية يُرتِّب التزامات على الدول ويقتضي منها، على نحو غير مسموح به، اتخاذ إجراءات محددة.
    The current wording of article 37 might give the impression that that specific reaction excluded any other consequences, i.e. those deriving from the draft articles on State responsibility. UN وذكر أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    These changes give the impression that this particular member State of the Group of Friends is not so averse to the eventual annexation of the separatist regions as it outwardly claims. UN وهذه التغيرات تعطي الانطباع بأن هذه الدولة العضو بالذات في مجموعة الأصدقاء لا تعارض الضم النهائي للمناطق الانفصالية كما تدعي ظاهرياً.
    Those intolerable images give the impression that immigration is a crime and that would-be immigrants are criminals who go to Europe and elsewhere to steal other people's daily bread and jobs and to create insecurity and disorder. UN وتلك الصور التي لا يمكن تحملها تعطي الانطباع بأن الهجرة جريمة وان من كانوا يرغبون في الهجرة مجرمون يذهبون إلى أوروبا وأماكن أخرى لسرقة الخبز اليومي للآخرين ووظائفهم ولإشاعة عدم الأمن والفوضى.
    42. The Secretariat continued to give the impression that the initiative concerning the Multinational United Nations Standby Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG) was part of the United Nations standby arrangements. UN ٤٢ - وأشار إلى أن الأمانة العامة ما زالت تعطي الانطباع بأن المبادرة المتعلقة باللواء العالي التأهب من قوات الأمم المتحدة الاحتياطية المتعددة الجنسيات تشكﱢل جزءا من التدابير الاحتياطية للأمم المتحدة.
    It was also suggested that the current wording of article 37 might give the impression that that specific reaction excluded any other consequences, i.e. those deriving from the draft articles on State responsibility, which required clarification since that was not the case. UN وأشير أيضا إلى أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ قد تعطي الانطباع بأن رد الفعل المحدد هذا يستبعد أية نتائج أخرى، أي النتائج المترتبة على مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، اﻷمر الذي يحتاج إلى التوضيح نظرا إلى أن الواقع غير ذلك.
    Also, the note from the legal advisers might give the impression that the Commission’s decisions were frequently successfully challenged before the Administrative Tribunals of the United Nations system, which was not the case. UN كما أن المذكرة المقدمة من المستشارين القانونيين قد تعطي انطباعا بأن القرارات التي تتخذها اللجنة تُرفض في أغلب اﻷحوال من جانب المحاكم اﻹدارية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وليست هذه هي الحالة.
    A number of provisions of the draft give the impression that the State is “presumed to be at fault”. UN وهناك عدة أحكام من أحكام المشروع تعطي انطباعا بأن الدولة " مخطئة افتراضا " .
    In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    In particular, members shall avoid any action which might give the impression that their own or any given State was receiving treatment which was more favourable or less favourable than that accorded to other States. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    That might give the impression that its politically appointed members were not bound by the same rigorous professional ethics and were more susceptible to external influence. UN وهذا قد يعطي الانطباع بأن أعضائها المعينين سياسيا غير ملزمين بنفس قواعد الأخلاق المهنية الصارمة وأنهم أكثر تعرضا لضغوط خارجية.
    There is also scant evidence of a working timeline. This does give the impression that the committee is playing rather an ad hoc role. UN وليس ثمة دليل يعتد به على وجود جدول زمني للعمل، مما يعطي انطباعا بأن دور اللجنة يقتصر على مهمة محددة.
    By innuendo, he tried to give the impression that India was the victim of terrorism from across the border. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    The events that have taken place during the period under review give the impression that Palestinians are being pushed to the limits of their endurance and feel a growing uncertainty about their future. UN إن اﻷحداث التي حصلت في الفترة قيد الاستعراض توحي بأن الفلسطينيين يتعرضون لما يتعدى حدود طاقتهم على التحمل وأنهم يشعرون بعدم يقين متزايد إزاء مستقبلهم.
    If a completely new name is chosen, it should be a name which is not yet in use, which sounds Dutch and which does not give rise to undesirable associations (for instance, a person would not be allowed to choose a surname which would falsely give the impression that he belongs to the nobility). UN وإذا ما اختير اسم جديد تماما، فينبغي أن يكون اسماً غير مستخدم حتى تاريخه، له جرس هولندي ولا يقترن بارتباطات غير مرغوب فيها )ومن أمثلة ذلك أنه لا يسمح ﻷي شخص باختيار لقب يعطي انطباعا زائفا بانتسابه إلى طبقة النبلاء(.
    Yet it is rather surprising that recent reports on the problem give the impression that, despite all that has been done, the drug situation is in many respects the same as it was some years ago. UN مع ذلــــك، فإنه مما يبعـــث على الدهشة أن التقارير اﻷخيرة عن هذه المشكلة تعطي الانطباع بأنه على الرغم من كل الجهود التي بذلــت، ظلـــت حالة المخدرات من نواح كثيـــرة على ما كانت عليه قبل سنوات.
    Some jobs in the public sector still have appellations, such as, postman and firemen, which give the impression that only men are eligible to fill the post. UN لا تزال بعض الوظائف في القطاع العام تحمل تسميات مثل ساعي البريد ورجال المطافئ، التي تعطي انطباعاً بأن الرجال وحدهم مؤهلون للعمل في هذ الوظائف.
    It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. UN وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية.
    However, the Special Rapporteur does not mean to give the impression that he will not be concerned with structural questions relating to the institutions of the judiciary and the legal profession, including bar associations. UN غير أن المقرر الخاص لا يقصد إعطاء انطباع بأنه لن يهتم بالمسائل الهيكلية المتصلة بمؤسسات السلطة القضائية والمهن القانونية، بما في ذلك رابطات المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more