"given an opportunity" - Translation from English to Arabic

    • إتاحة الفرصة
        
    • إتاحة فرصة
        
    • يمنح فرصة
        
    • إعطاء الفرصة
        
    • تُتح له فرصة
        
    • تتاح له فرصة
        
    • تتاح لهم فرصة
        
    • تتح لهم فرصة
        
    • أُعطيت لها الفرصة
        
    • إعطاؤها فرصة
        
    • منح فرصة
        
    • يُمنح فرصة
        
    • يعط فرصة
        
    • يعطى الفرصة
        
    • أتيحت لها الفرصة
        
    Her delegation also wished to know why the Government had not been given an opportunity to respond to the Special Rapporteur's comments. UN ويرغب وفد بلدها أيضا معرفة أسباب عدم إتاحة الفرصة لحكومتها للرد على تعليقات المقرر الخاص.
    Major groups that have obtained accreditation may be given an opportunity briefly to address the preparatory committee and its subsidiary bodies. UN ويمكن إتاحة الفرصة للمجموعات الرئيسية التي اعتمدت أن تتحدث بإيجاز أمام اللجنة التحضيرية وهيئاتها الفرعية.
    A time limit is fixed if the legislature is to be given an opportunity to introduce a new system that complies with the constitutional framework. UN وتُحَدَّد مهلة زمنية إذا كان يتعين إتاحة فرصة للسلطة التشريعية لوضع نظام جديد يتفق مع الإطار الدستوري.
    He was not given an opportunity to read the confession before he signed it. UN ولم يمنح فرصة لقراءة الاعتراف قبل توقيعه.
    Indigenous people must be given an opportunity to reach decision-making positions within the executive branch. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء الفرصة للشعب الأصلي للوصول إلى مراكز اتخاذ القرار داخل السلطة التنفيذية.
    The defendant claimed that it was not given an opportunity to be heard by the arbitral tribunal when the award was amended. UN إذْ ادّعى المدّعى عليه بأنه لم تُتح له فرصة للاستماع إليه من جانب هيئة التحكيم حينما جرى تعديل قرار التحكيم.
    I am happy therefore that I have now been given an opportunity to share some thoughts with the First Committee. UN ولذلك تسرني إتاحة الفرصة لأن نشاطر الآن اللجنة الأولى بعض الأفكار.
    We were surprised to find that the session was held, as you know, without our being given an opportunity to deliver our statement. UN وقد فوجئنا بعقد الجلسة، كما تعلمون، دون إتاحة الفرصة لنا لإلقاء بياننا.
    In accordance with article 38 of the provisional rules of procedure of the Security Council, it is requested that the delegation of the Islamic State of Afghanistan be given an opportunity to address the Council. UN واستنادا الى المادة ٣٨ من النظام الداخلي لمجلس اﻷمن يُرجى إتاحة الفرصة لوفد دولة أفغانستان الاسلامية لمخاطبة المجلس.
    So far, the failure to provide the necessary resources has given an opportunity to the factions to procrastinate and renege on their commitments. UN وقد أدى اﻹخفاق في توفير الموارد اللازمة حتى اﻵن الى إتاحة الفرصة أمام الفصائل للتسويف والتنصل من التزاماتها.
    Non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and other non-governmental organizations accredited to the Summit may be given an opportunity to address the Summit briefly in plenary meetings and in meetings of subsidiary bodies. UN المادة ٦٢ يجوز إتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعــي والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المعتمدة لدى المؤتمر ﻹلقـــاء كلمات أمام المؤتمـــر بإيجاز ـ
    It was stated that Governments should be given an opportunity to review and approve the data, as in the case of drug control data. UN وأشير إلى ضرورة إتاحة فرصة للحكومات لكي تراجع البيانات وتقرّها، كما هو الحال فيما يتعلق ببيانات مكافحة المخدرات.
    " Whatever may be the case, a person claiming the right of return must be given an opportunity to establish national status and the matter must be determined objectively through application of due process. UN " وأيا كانت الحالة، فإن الشخص المطالِب بحق العودة يجب أن يمنح فرصة لإثبات حالة جنسيته ويجب الفصل في المسألة بصورة موضوعية بتطبيق الضمانات الإجرائية.
    The aim should not be to have one day instead of another, but to make sure that all delegations are given an opportunity to be here in order to make the best possible use of our meetings. UN ولا يجب أن يكون الهدف يوماً بدل يوم آخر بل تأمين إعطاء الفرصة إلى جميع الوفود لتكون حاضرة وتستغلّ جلساتنا وتستفيد منها إلى أقصى الحدود.
    The complainant submits that both the Federal Magistrates Court and the Federal Court of Australia had recognized that he was not aware of the invitation to appear for an interview before the Refugee Review Tribunal, but nevertheless he was not given an opportunity for an interview. UN ويفيد صاحب الشكوى بأن محكمة الصلح الاتحادية والمحكمة الاتحادية الأسترالية أقرتا بأنه لم يكن على علم بالدعوة الموجّهة إليه للمثول أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين من أجل إجراء مقابلة معه()، ورغم ذلك لم تُتح له فرصة لإجراء مقابلة.
    If the disciplinary case is to be pursued, written allegations are prepared and served on the staff member who is given an opportunity to reply in writing. UN فإذا كان يتعين متابعة الحالة التأديبية، تعد عريضة خطية وتبلغ للموظف الذي تتاح له فرصة للرد خطيا.
    All parties to a case must be given an opportunity to give their version of events, call witnesses and make a legal argument. UN وجميع الأطراف في القضية يجب أن تتاح لهم فرصة سرد روايتهم للأحداث، واستدعاء الشهود، وتقديم الحجج القانونية.
    The right to a fair hearing concerns the applicants' claim that this right was violated because they were not given an opportunity to be heard after the sanctions were imposed and thus did not have the possibility to contest the 1267 Committee's decision to put them on the list. UN يتعلق الحق في محاكمة عادلة بما يقوله المدعون من أن هذا الحق قد انتهك لأنهم لم تتح لهم فرصة إبداء آرائهم بعد فرض الجزاءات، وبالتالي لم يتح لهم الاعتراض على قرار لجنة 1267 بإدراجهم في القائمة.
    In September 2002, we started this initiative. Today, we have 117 countries participating. This convincingly illustrates our belief that every country, if given an opportunity, will cooperate with others in order to prevent terrorist attacks. UN وفي سبتمبر من نفس العام بدأنا هذه المبادرة ويشارك فيها اليوم أكثر من 117 دولة عضو في المنظمة، وهذا يوضح بكيفية مقنعة اعتقادنا بأنه بإمكان كل دولة إذا أُعطيت لها الفرصة التعاون مع الدول الأخرى لإعاقة الاعتداءات الإرهابية.
    Inasmuch as that report amplifies, and in some cases might even contradict, some of what is already included in the report on revised estimates, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions is of the view that it should have been given an opportunity to study the report carefully, have an exchange with representatives of the Secretary-General and to submit its views to the General Assembly. UN وحيث إن هذا التقرير يستفيض في عرض بعض ما ورد بالفعل في التقرير عن التقديرات المنقحة، وقد يتعارض في بعض الحالات معه، ترى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أنه كان ينبغي إعطاؤها فرصة لدراسة التقرير بعناية ولتبادل الآراء مع ممثلي الأمين العام ولتقديم آرائها إلى الجمعية العامة.
    (d) A description of the information considered in the deliberations, including in the case of a final decision, a confirmation that the Party concerned was given an opportunity to comment in writing on all information considered; UN (د) وصف للمعلومات التي بحثت في المداولات، بما في ذلك التأكيد، في حال اتخذ مقرر نهائي، على أن الطرف المعني منح فرصة للتعليق خطياً على جميع المعلومات التي بحثت؛
    In any event, he would have been given an opportunity to present any mitigating factors and his position with regard to his guilt and the sanction to be imposed on him. UN وفي جميع الأحوال، كان من المفترض أن يُمنح فرصة لعرض أية ظروف مخفِّفة وإبداء موقفه بخصوص ذنبه والعقوبة الموقّعة عليه.
    Mr. AlQaid has not been authorized to appoint a defence lawyer, nor given an opportunity to be heard by a judicial authority. UN ولم يسمح للسيد القائد بتوكيل محام للدفاع عنه ولم يعط فرصة لسماعه أمام هيئة قضائية.
    She was surprised that the Secretariat was having such difficulty in implementing the resolution. Her delegation was encountering interpretation problems because of the current condition of the booths, and would have further comments when given an opportunity to speak on other questions relating to the pattern of conferences. UN وأعربت عن دهشتها ﻷن اﻷمانة تجد صعوبة في تنفيذ القرار، وقالت إن وفد مصر يعاني من مشكلات في الترجمة الشفوية بسبب الوضع الحالي لغرف هذه الترجمة، وإنه سيكون له تعليق آخر حين يعطى الفرصة للتحدث بشأن باقي عناصر مسألة خطة المؤتمرات.
    She noted that other delegations had been given an opportunity to comment on an earlier draft. UN وذكرت أن سائر الوفود أتيحت لها الفرصة لإبداء تعليقاتها على مشروع سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more