"given by the state" - Translation from English to Arabic

    • التي قدمتها الدولة
        
    • المقدمة من الدولة
        
    • التي تقدمها الدولة
        
    • توليه الدولة
        
    • المقدم من الدولة
        
    • التي تتيحها الدولة
        
    • تعطيه الدولة
        
    • التي تقدمها دولة
        
    • الذي تقدمه الدولة
        
    • تمنحه الدولة
        
    • تعامل بها الدولة
        
    • التي أوردتها الدولة
        
    • الذي قدمته الدولة
        
    • أولته الدولة
        
    • التي توليها الدولة
        
    The information given by the State party was not consistent with other information in the Committee's possession: he would welcome any further clarification the delegation might provide. UN ولم تتماش المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف مع تلك المتوفرة لدى اللجنة: وهو يرحب بأية إيضاحات إضافية قد يوفرها الوفد.
    The author further submits that all the examples given by the State party are from the period 2007 to 2009 and he maintains that 10 years earlier similar requests by his lawyers were not even answered. UN ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن جميع الأمثلة التي قدمتها الدولة الطرف تخص الفترة من عام 2007 إلى عام 2009، ويؤكد أن قبل عشر سنوات لم يتلق محاموه حتى الرد على طلبات مماثلة.
    The Committee is particularly satisfied with the comprehensive information provided in the report and in the written replies given by the State party. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن ارتياحها للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    The State subsidy given to the Church for the maintenance of its premises was lower than the actual cost of upkeep, and was also proportionally less than the indirect grant given by the State to other religious communities in Denmark. UN والإعانة التي تقدمها الدولة إلى الكنيسة لصيانة مبانيها أقل من التكاليف الفعلية للصيانة، كما أنها بالتناسب تقل عن المنحة غير المباشرة التي تقدمها الدولة إلى غيرها من المجتمعات الدينية في الدانمرك.
    The Committee also welcomes the large delegation, representing various departments of the Government, demonstrating the importance given by the State party to meeting its obligations under the Convention. UN كما ترحب اللجنة بالوفد الكبير لليابان الذي يمثل إدارات حكومية مختلفة، مما يبين مدى الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها المقطوعة بموجب الاتفاقية.
    (i) The assurance given by the State party that due consideration will be given to the possible ratification of the Optional Protocol to the Convention. UN (ط) الضمان المقدم من الدولة الطرف بأنها ستنظر بعين الاعتبار الواجب في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    (l) Measures taken to provide assistance given by the State party to its migrants abroad; UN (ل) التدابير التي اتخذت لتقديم المساعدة التي تتيحها الدولة الطرف لمهاجريها الموجودين في الخارج؛
    The point made in that statement was that the matter or the interest of a civil right is not given by the State but belongs to each individual independently of its protection by the law. UN والفكرة الواردة في هذه العبارة هي أن موضوع الحق المدني أو منفعته ليس شيئاً تعطيه الدولة وإنما هو ملكٌ لكل فرد بغض النظر عن تكفل القانون بحمايته.
    6.2 The Committee noted the information given by the State party that the Immigration Board had stayed the enforcement of the expulsion order against the authors, pending the Committee’s final decision on the communication. UN ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد أن مجلس الهجرة أوقف تنفيذ أمر اﻹبعاد في مقدمي البلاغ، في انتظار أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن البلاغ.
    64. The Committee notes with appreciation the comprehensive written replies given by the State party. UN 64- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الردود الخطية الشاملة التي قدمتها الدولة الطرف.
    3. The Committee notes with appreciation the comprehensive written replies given by the State party. UN 3- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الردود الخطية الشاملة التي قدمتها الدولة الطرف.
    95. With respect to article 7 of the Convention, the Committee welcomes the information given by the State party regarding its efforts to develop educational programmes for law enforcement officials, including human rights training in general and training concerning the provisions of the Convention in particular. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن جهودها المبذولة لوضع برامج تثقيفية لموظفي إنفاذ القوانين، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق اﻹنسان عموما والتدريب فيما يتصل بأحكام المعاهدة على وجه الخصوص.
    The Committee is particularly satisfied with the comprehensive information provided in the report and in the written replies given by the State party. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف.
    In light of information given by the State party on planned new legislation against child prostitution and child pornography, the Committee is concerned that such measures may not protect children under the age of 18 when the age limit for sexual consent is as low as 13. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التشريع الجديد المقرر وضعه لمكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في التصوير الإباحي، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه التدابير قد لا تحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة إذا كانت السن الدنيا للرضى الجنسي هي الثالثة عشرة فقط.
    The services given by the State ought to be constantly updated, professionalized and rendered more effective than they have been so far. UN كما يتعين أن تستكمل بصورة مستمرة الخدمات التي تقدمها الدولة وأن تتسم بالطابع الفني وأن تقدم على نحو أكثر فعالية من الطريقة التي تقدم بها حتى الآن.
    529. Noting the attention given by the State party to children under 16 working in a family context, the Committee is concerned that such work may interfere with children's right to education. UN 529- إن اللجنة، إذ تلاحظ الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف للأطفال دون سن السادسة عشرة الذين يعملون في إطار الأسر، تعرب عن قلقها من إمكانية التداخل بين هذا العمل وحق الأطفال في التعليم.
    The first reason given by the State party for closing the renewed investigation is that proving the guilt of the police officers was difficult because of the amount of time that had passed since the infliction of the bodily injuries (3 years and 8 months), thus appearing to admit that the delay had had a direct impact upon the investigation. UN والتبرير الأول المقدم من الدولة الطرف لحفظ التحقيق المستَأنف هو صعوبة إثبات مسؤولية أفراد الشرطة لمضي مدة طويلة على وقوع الإصابات الجسدية (ثلاث سنوات وثمانية أشهر)، وتعترف الدولة الطرف بذلك أن التأخير كان له أثر مباشر على التحقيق.
    (l) Measures taken to provide assistance given by the State party to its migrants abroad; UN (ل) التدابير التي اتخذت لتقديم المساعدة التي تتيحها الدولة الطرف لمهاجريها الموجودين في الخارج؛
    837. While welcoming the priority given by the State party to health, the Committee expresses its concern about the high rates of infant and child mortality, malnutrition and infectious diseases, as well as the unresolved difficulties in providing country-wide maternal and child health services. UN ٧٣٨ - ومع ترحيب اللجنة بما تعطيه الدولة الطرف من أولوية للصحة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء المعدلات العالية لوفيات الرضع واﻷطفال، وسوء التغذية، واﻷمراض المُعدية، إلى جانب المصاعب القائمة في سبيل توفير خدمات صحة اﻷم والطفل في البلد بكامله.
    As for the risk that rights might be infringed by the State of destination, it would be useful to examine the role of assurances given by the State of destination concerning respect for those rights. UN أما بالنسبة لخطر انتهاك تلك الحقوق من قِبل دولة المقصد، فسيكون من المفيد النظر في دور الضمانات التي تقدمها دولة المقصد فيما يتعلق باحترام تلك الحقوق.
    The Committee is also concerned about the inadequate political and financial support given by the State party for these bodies to carry out their mandate. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدولة الطرف لهذه الهيئات كي تضطلع بولاياتها.
    258. On the protection of children from sexual abuse, the Committee welcomes the attention given by the State party to the impact of the “complaint requirement” for prosecuting offences committed against children between 12 and 16 years. UN 258- وفيما يتعلق بحماية الأطفال من الإساءات الجنسية، ترحب الدولة بالاهتمام الذي تمنحه الدولة الطرف لآثار " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و16 سنة.
    407. The Committee is concerned that the treatment given by the State party to asylum seekers does not appear to comply with the provisions of the Covenant. UN ٤٠٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المعاملة التي تعامل بها الدولة الطرف ملتمسي اللجوء لا يبدو أنها تمتثل ﻷحكام العهد.
    The Committee is further concerned about the reasons given by the State party for non-payment of compensation to Ms. A.S. The Committee recalls that, in accordance with article 7 of the Optional Protocol, the State party is under an obligation to give due consideration to the views of the Committee, together with its recommendations. UN ضد هنغاريا. كما يساور القلق اللجنة أيضاً بشأن الأسباب التي أوردتها الدولة الطرف لعدم دفع تعويض للسيدة أ. س. وتشير اللجنة إلى أنه وفقاً للمادة 7 من البروتوكول الاختياري، تلتزم الدولة الطرف بالنظر على النحو الواجب في آراء اللجنة، وتوصياتها.
    Accordingly, there is no evidence in Danish case-law to support the interpretation given by the State party. UN وبناء على ذلك، فإنه لا يوجد دليل في قانون السوابق القضائية الدانمركي يدعم التفسير الذي قدمته الدولة الطرف.
    The Committee is encouraged by the attention given by the State party to its obligations under the Convention and to the work of the Committee. UN 27- يشجع اللجنة ما أولته الدولة الطرف من عناية لالتزاماتها بموجب الاتفاقية من اهتمام بعمل اللجنة.
    The Committee also welcomes the large delegation, representing various departments of the Government, demonstrating the importance given by the State party to meeting its obligations under the Convention. UN كما ترحب اللجنة بالوفد الكبير الذي يمثل إدارات حكومية مختلفة، مما يبين مدى الأهمية التي توليها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more