"given circumstances" - Translation from English to Arabic

    • ظروف معينة
        
    • الظروف القائمة
        
    • ظروف بعينها
        
    • الظروف المعينة
        
    • ظل الظروف
        
    • ظل ظروف محددة
        
    The key question was who decided if given circumstances constituted one of the three exceptions. UN والمسألة الأساسية هنا تتمثل في من يقرر ما إذا ما كانت ظروف معينة تشكل واحدا من الاستثناءات الثلاثة.
    We share the philosophy that there can be no peace without justice, no justice without law and no meaningful law without a court to decide what is just and lawful under any given circumstances. UN ونحن نشاطر الرأي القائل إنه لا يمكـــن إحلال سلام من دون عدالة، ولا عدالة من دون قانون، ولا قانون مجديا من دون محكمة تقرر ما هو عدل وقانوني في ظل ظروف معينة.
    It should also be emphasized that it is a matter for international law, and not for each State, to determine whether any given circumstances justify the invocation of the defence of necessity. UN ويجب التشديد أيضا على أن تقرير ما إذا كانت أية ظروف معينة تبرر الاحتجاج بالدفع بالضرورة مسألة تعود للقانون الدولي لا لكل دولة.
    It was explained that, under the revised Model Law, the procuring entity would be under an obligation to choose the procurement method best suited to the given circumstances. UN وشُرح أن الجهة المشترية، ستكون ملزمة، بمقتضى القانون النموذجي المنقح، باختيار أفضل طريقة اشتراء تناسب الظروف القائمة.
    It must be emphasized that these general principles are backed up by particular rules regulating the exercise of the powers in question, in given circumstances. UN ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها.
    It being the duty of the Court itself to ascertain and apply the relevant law in the given circumstances of the case, the burden of establishing or proving rules of international law cannot be imposed upon any of the Parties, for the law lies within the judicial knowledge of the Court. " (I.C.J. Reports 1974, p. 181, para. 18.) UN فمن واجب المحكمة نفسها أن تتيقن من القانون الواجب التطبيق في الظروف المعينة وأن تطبق ذلك القانون، فعبء تحديد أو إثبات قواعد القانون الدولي لا يمكن فرضه على أي من الأطراف، حيث أن القانون يكمن داخل المعرفة القضائية للمحكمة``(I.C.J. Reports 1974، الصفحة 181، الفقرة 18).
    It was generally felt, however, that a more subtle distinction might need to be drawn between the various possible electronic signature techniques, since the Model Law should avoid discriminating against any form of electronic signature, unsophisticated and insecure though it might appear in given circumstances. UN غير أنه رئي عموما أنه قد يلزم تمييز أدق بين طرائق التوقيع الالكتروني المختلفة الممكنة، لأن القانون النموذجي ينبغي أن يتفادى التمييز ضد أي شكل من أشكال التوقيع الالكتروني، مهما بدا ذلك الشكل في ظروف معينة ساذجا أو غير مأمون.
    At the same time, the Special Coordinator for the expansion of membership, to be appointed hopefully soon, might try to find new approaches to resolving the problem of membership without being influenced by any past proposal which failed in reaching adoption under the given circumstances. UN وفي الوقت ذاته، قد يجدر بالمنسق الخاص المكلف بتوسيع العضوية، الذي يؤمل تعيينه قريبا، أن يسعى إلى إيجاد نهج جديدة لحل مشكلة العضوية دون التأثر بعدم اعتماد أي اقتراح في ظل ظروف معينة في الماضي.
    The human rights framework requires an examination of the fiscal and policy efforts undertaken for the realization of human rights, to assess whether these are sufficient under the given circumstances. UN فإطار عمل حقوق الإنسان يتطلب دراسة الجهود المالية والسياسات المضطلع بها لإعمال حقوق الإنسان، وذلك لتقييم ما إذا كانت هذه الجهود كافية في ظل ظروف معينة.
    While acknowledging that mediation can be a potentially suitable mechanism under given circumstances in a particular bilateral treaty situation, the Joint Working Group is concentrating its work on the arbitration process that can produce binding effects and ensure the resolution of unresolved mutual agreement procedure cases in a more general way. UN وفي حين يسلم الفريق العامل المشترك لحل المنازعات بأن الوساطة يمكن أن تكون آلية محتملة مناسبة في ظل ظروف معينة في حالة معاهدة ثنائية معينة، فإنه يركز أعماله على عملية التحكيم التي يمكن أن تفضي إلى آثار ملزمة وأن تكفل حل حالات إجراءات التراضي التي لم تحل بعد بطريقة أعم.
    13. Linking the issuance of a declaration to the security phases may also open a political debate on the propriety and justification in any given circumstances of the determination of UNSECOORD and its overall economic, social and other implications for the host country. UN 13 - كما أن ربط إصدار إعلان بنظام المراحل الأمنية قد يفتح نقاشا سياسيا بشأن وجاهة وتبرير قرار منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في ظروف معينة ومجمل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا القرار وغيرها من الآثار على البلد المضيف.
    In that connection, consider amending the provision in the Public Health Act whereby a physician is allowed to deliver the sterilization without the information procedure generally specified when it seems to be appropriate in given circumstances; UN والنظر، في هذا الصدد، في تعديل الحكم الوارد في قانون الصحة العامة الذي يجيز للطبيب أن يجري عملية التعقيم بدون أن يتبع الإجراء المنصوص عليه بصفة عامة والذي يقتضي تقديم المعلومات ذات الصلة عندما تبدو مناسبة في ظروف معينة.
    6.5 The State party reiterates that the Public Health Act allows physicians to perform sterilization surgery without counselling when it seems appropriate in given circumstances. UN 6-5 وتكرر الدولة الطرف القول بأن قانون الصحة العامة يجيز للأطباء إجراء جراحة التعقيم دون إسداء المشورة، عندما يبدو ذلك مناسبا في ظروف معينة.
    However, under given circumstances (where a physician can certify that the woman will suffer grave and permanent damage due to severe physical and mental stress; or when the pregnancy has resulted from rape or incest), it can be undertaken. UN ولكن في ظروف معينة (حيث يمكن للطبيب أن يشهد بأن المرأة سوف تعاني أضرارا بالغة ودائمة بسبب إجهاد جسمي أو عقلي؛ أو عندما يكون الحمل ناجما عن الاغتصاب أو غشيان المحارم فإن من الممكن إجراؤه.
    7. The concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to food since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular foods or diets that are accessible can be considered the most appropriate under given circumstances for the purposes of article 11 of the Covenant. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    It was generally felt, however, that a more subtle distinction might need to be drawn between the various possible electronic signature techniques, since the Uniform Rules should avoid discriminating against any form of electronic signature, unsophisticated and insecure though it might appear in given circumstances. UN غير أنه رئي عموما أنه قد يلزم تمييز أدق بين مختلف طرائق التوقيع الالكتروني ، ﻷن القواعد الموحدة ينبغي أن تتفادى التمييز ضد أي شكل من أشكال التوقيع الالكتروني ، مهما بدا ذلك الشكل في ظروف معينة ساذجا أو غير مأمون .
    7. The concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to food since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular foods or diets that are accessible can be considered the most appropriate under given circumstances for the purposes of article 11 of the Covenant. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. The concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to food since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular foods or diets that are accessible can be considered the most appropriate under given circumstances for the purposes of article 11 of the Covenant. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن أن تعتبر في ظروف معينة أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. The concept of adequacy is particularly significant in relation to the right to food since it serves to underline a number of factors which must be taken into account in determining whether particular foods or diets that are accessible can be considered the most appropriate under given circumstances for the purposes of article 11 of the Covenant. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هـي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    The Palestine Liberation Organization has also expanded its representation in Lebanon in order to be effective under the given circumstances. UN كما وسعت منظمة التحرير الفلسطينية نطاق تمثيلها في لبنان لكي تكون فعّالة في إطار الظروف القائمة.
    Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. UN ويمكن أن تحدث العمليتان، وربما بالتزامن معا، وليس من المفهوم تماما نوع العوامل التي تحدد هذه الاستجابة أو تلك في ظروف بعينها.
    For progressively realizable rights, duty-bearers must be able to show that they were doing their best in the given circumstances, and that progress was monitored objectively and through a participatory process, on the basis of appropriate indicators and benchmarks. UN وبالنسبة للحقوق التي يجب إعمالها تدريجياً، يجب أن يكون في مقدور من يقع على عاتقهم واجب الإعمال أن يثبتوا أنهم يفعلون كل ما في وسعهم في ظل الظروف السائدة وأن يتم رصد التقدم المحرز بصورة موضوعية ومن خلال عملية تقوم على أساس المشاركة وبالاستناد إلى مؤشرات ومعايير مناسبة.
    (a) Knowledge of the needs and circumstances of SIDS/NET users and of the nature and structure of the information resources to meet these needs: databases, networks, information centres, people and organizations as well as knowledge of how to effectively exploit these to meet users' needs under given circumstances. UN )أ( معرفة احتياجات وظروف مستعملي شبكة SIDS net وطبيعة وهيكل موارد المعلومات اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات: أي قواعد البيانات، والشبكات، ومراكز المعلومات، والناس، والمنظمات، فضلا عن معرفة كيفية استغلال هذه الموارد استغلالا فعالا لتلبية احتياجات المستعملين في ظل ظروف محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more