"given its" - Translation from English to Arabic

    • وبالنظر إلى
        
    • ونظرا إلى
        
    • نظراً
        
    • لما له
        
    • بما لها
        
    • ونظراً
        
    • لما لها
        
    • ونظرا لما
        
    • وبحكم
        
    • بالنظر إلى ما له
        
    • بما له
        
    • في ضوء
        
    • بسبب تركيزه
        
    • فنظراً
        
    • نظرا لطابعها
        
    given its universal nature the First Committee has the authority to push forward concrete action and should do so. UN وبالنظر إلى الطابع الشامل للجنة الأولى، فإن من سلطتها الدفع قدما بالإجراءات الملموسة وينبغي لها القيام بذلك.
    For Indonesia, given its size and diversity, the challenges are multiplied. UN وبالنظر إلى مساحة إندونيسيا وتنوعها، فإن التحديات الماثلة أمامها مضاعفة.
    given its multi-ethnic society, Belize would ensure that the Convention was translated into various languages for the public. UN وبالنظر إلى مجتمع بليز المتعدد الإثنيات، ستكفل هذه الدولة ترجمة الاتفاقية إلى مختلف اللغات لفائدة الجماهير.
    given its use in other departments and offices, the Committee trusts that its increasing use may lead to a reduction in the unit purchase price. UN ونظرا إلى أن هذه البرمجيات مستخدمة في إدارات ومكاتب أخرى، فإن اللجنة تأمل أن يؤدي استخدامها إلى خفض في سعر شراء الوحدة.
    The feminization of poverty was of particular concern, given its impact on, inter alia, women's education and health. UN وقالت إن من الأمور المقلقة جداً أن يكون الفقر مسألة نسائية نظراً لأثره السيئ على تعليم المرأة وصحتها.
    Such forums should also include some attention to capacity-building, given its central importance. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه المحافل اهتماما ببناء القدرات، بالنظر لما له من أهمية رئيسية.
    given its potential for covering virtually all forms of State interaction, the text presented some fairly significant gaps. UN وبالنظر إلى ما لدى النص من إمكانات لتغطية جميع أشكال تفاعل الدولة تقريباً، فإنه يطرح بعض الثغرات الكبيرة نسبياً.
    given its deliberative mandate, we remain convinced that outcomes of the sessions of the Disarmament Commission could take the form of a Chairperson's summary, which could point to areas where consensus might be emerging. UN وبالنظر إلى الولاية التداولية للهيئة، فإننا ما زلنا مقتنعين بأن نتائج دورات هيئة نزع السلاح يمكن أن تأخذ شكل موجز يعده الرئيس، ويمكن أن يدل على المجالات التي قد يظهر توافق آراء فيها.
    given its long time frame, the Plan should be a consensus document. UN وبالنظر إلى طول الجدول الزمني للخطة، يتعين أن تكون تلك الخطة وثيقة تحظى بتوافق الآراء.
    given its own heavy workload, these draft resolutions are usually adopted by the Council without discussion. UN وبالنظر إلى حجم العمل الكبير للمجلس، فإن مشاريع القرارات هذه عادة ما يعتمدها المجلس دون مناقشتها.
    given its geographical position, collaboration with neighbouring countries was essential. UN وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه.
    given its rural location, the importance of infrastructure cannot be overemphasized. UN وبالنظر إلى الموقع الريفي لهذا القطاع لا يكون من قبيل المغالاة زيادة التأكيد على أهمية الهياكل اﻷساسية.
    given its limited resources, Iceland relies heavily on and participates actively in international research and development. UN ونظرا إلى أن موارد آيسلندا محدودة فإنها تعتمد بشدة على عمليات البحث والتطوير الدولية وتشارك فيها.
    In any event, the issue should be considered by the United Nations Disarmament Commission, given its deliberative nature. UN على أية حال، ينبغي لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تنظر في المسألة، نظراً لطبيعتها التداولية.
    They pledged support for efforts to deepen South-South cooperation given its potential benefits for Africa's industrial transformation. UN وتعهدوا بدعم الجهود الرامية إلى تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب نظرا لما له من منافع محتملة على التحول الصناعي في أفريقيا.
    given its wealth of analytical and operational expertise, the United Nations was especially well-equipped to address those issues. UN وقال إن الأمم المتحدة، بما لها من خبرة تحليلية وتنفيذية كبيرة، مهيأة على وجه الخصوص للتصدي لهذه المسائل.
    given its importance, it may be worth further analysis and consideration. UN ونظراً إلى أهميتها، فقد تكون جديرة بمزيد من التحليل والنظر.
    However, given its global dimension, some international standards have been developed on certain issues, such as labour standards and training of personnel. UN بيد أنه نظرا لما لها من بُعد عالمي، وضِعت بعض المعايير الدولية بشأن قضايا معينة، مثل معايير العمالة وتدريب اﻷفراد.
    given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. UN ونظرا لما يتسم به البرنامج من طابع متعدد التخصصات، فإنه سيتعاون بانتظام مع جميع شُعب اللجنة ومكاتبها الأخرى وسيقدم لها الدعم في توفير الإحصائيات والبيانات وتحليلها.
    given its position only a couple of metres above sea level, Kiribati is better known in this forum for its climate change challenges. UN وبحكم موقع كيريباس على ارتفاع عدة أمتار عن مستوى سطح البحر، فإنها معروفة بشكل أفضل في هذا المنتدى بتحديات تغيُّر مناخها.
    Defeating this threat requires strong national measures and international cooperation, given its potential global political, economic, social and psychological consequences. UN لذا فإن دحر هذا التهديد يستلزم اتخاذ تدابير وطنية قوية والتعاون الدولي المتين بالنظر إلى ما له من عواقب سياسية واقتصادية واجتماعية ونفسية على الصعيد العالمي.
    The United Nations Environment Programme, given its experience with international legislation in the environmental sphere, could help the Commission in developing that approach. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما له من خبرة في التشريع الدولي في مجال البيئة، أن يساعد اللجنة في وضع هذا النهج.
    In that regard, the Economic and Social Council, given its prerogatives, is certainly a key link in the United Nations system. UN وفي هذا الصدد، من المؤكد أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في ضوء صلاحياته، صلة وصل رئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    The Government of Mexico recommended an explicit reference to Goal 1, given its focus on eradicating extreme poverty and hunger. UN وأوصت حكومة المكسيك بالإشارة صراحة إلى الهدف رقم 1 بسبب تركيزه على القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    given its remarkable flexibility, the fuel cell is emerging as a new energy technology with tremendous potential for use in urban settings. UN فنظراً لما تنطوي عليه خلايا الوقود من مرونة ملحوظة، تتبدى بوصفها تكنولوجيا جديدة للطاقة تنطوي علي إمكانيات هائلة للاستخدام في الأوضاع الحضرية.
    My delegation hopes that all principal organs of the United Nations will be involved in the consideration of the issue, given its multifaceted character. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن تشارك جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في النظر في المسألة، نظرا لطابعها المتعدد الأوجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more