"given that it" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى أنه
        
    • بالنظر إلى أنها
        
    • نظرا لأنه
        
    • نظرا لأنها
        
    • نظراً لأنها
        
    • نظراً لأنه
        
    • في ضوء أنه
        
    • ونظرا لأنه
        
    • بما أنه
        
    • نظراً لكونه
        
    • بحكم أنه
        
    • بما أنها
        
    • نظرا إلى أنها
        
    • نظراً إلى أنه
        
    • نظراً إلى أنها
        
    The approach is a difficult concept to assess, given that it depends heavily on specific local contexts. UN والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة.
    She wondered whether it might be possible to remove that requirement, given that it might be difficult for poor women to obtain a prescription. UN وتساءلت عما إذا كان بالإمكان إلغاء هذا الشرط، بالنظر إلى أنه قد يصعب على المرأة الفقيرة الحصول على وصفة طبية.
    One member said that the issue of forest fires merited consideration, given that it had some similarity with open burning. UN وقال أحد الأعضاء إن مسألة حرائق الغابات تستحق الدراسة بالنظر إلى أنها تتماثل في بعض جوانبها مع الاحتراق المفتوح.
    So, given that it's after 11:00, our delivery options are a little more limited. Open Subtitles لذلك، نظرا لأنه بعد الساعة 11: 00 صباحا، لدينا خيارات التسليم قليلا أكثر محدودية.
    The influx continues to put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN ولا يزال هذا التدفق يضع ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Any response must be smart and calculated, given that it may be detrimental and/or beneficial and will affect future choices for others. UN وهي استجابة يجب أن تكون فطنة ومحسوبة، نظراً لأنها قد تكون مكلفة و/أو مفيدة، وستؤثر في خيارات الأخريات في المستقبل.
    According to the administering Power, most of those will face plea and directions hearings in 2014, with investigations and prosecutions to proceed independently of the elected Government, given that it is for the courts to pass judgement. UN ووفقاً لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، سيواجه معظم هؤلاء اتهامات، وستُعقد لهم جلسات استماع في عام 2014، مع تحقيقات ودعاوى قضائية تبدأ بصورة مستقلة عن الحكومة المنتخبة، نظراً لأنه يُترك للمحاكم إصدار أحكامها.
    Furthermore, there is no economic justification for a flexible exchange rate given that it does not facilitate an effective monetary policy. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك مبرر اقتصادي للأخذ بسعر صرف مرن بالنظر إلى أنه لا ييسر اعتماد سياسة نقدية فعالة.
    This contribution will be of critical importance given that it is not earmarked. UN وهذا التبرع ذو أهمية محورية بالنظر إلى أنه ليس مخصص الغرض.
    He welcomed the proposal to abolish 396 posts; however, the structure of the proposed cuts was a cause for concern, given that it involved a reduction of staff at the junior level and an increase at the senior level. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى إلغاء 396 وظيفة، وإن استدرك بقوله إن هيكل التخفيضات المقترحة يدعو إلى القلق، بالنظر إلى أنه يستلزم تخفيض عدد صغار الموظفين وزيادة عدد كبار الموظفين.
    Khartoum will continue to serve as major hub for all passenger and cargo movements by air, given that it is the only port of entry. UN وستظل الخرطوم بمثابة المحور الرئيسي لجميع تحركات المسافرين والبضائع المنقولة عن طريق الجو، بالنظر إلى أنها تشكل ميناء الدخول الوحيد.
    50. Migration can be an empowering experience for girls and adolescents, given that it exposes them to new horizons and possibilities. UN 50 - يمكن أن تكون الهجرة تجربة تساعد على تمكين الفتيات والمراهقات، بالنظر إلى أنها تفتح أمامهن آفاقاً وإمكانيات جديدة.
    However, paragraph 5 of draft conclusion 1 would be better placed immediately after paragraph 1 of the same draft conclusion, given that it was general in nature. UN ومع ذلك، فإن ترتيب الفقرة 5 من مشروع الاستنتاج 1 سيكون أفضل عندما توضع مباشرة بعد الفقرة 1 من مشروع الاستنتاج نفسه، بالنظر إلى أنها فقرة ذات طبيعة عامة.
    You're strangely self-righteous, given that it was you that let these men escape. Open Subtitles كنت غريبة الذاتي الصالحين ، نظرا لأنه كان لك التي تسمح هؤلاء الرجال الفرار.
    I know it's very late for me to be asking for such an invitation, given that it is, in fact, Christmas day. Open Subtitles وأنا أعلم أن الوقت متأخر جدا بالنسبة لي لطلب مثل هذه الدعوه نظرا لأنه في الواقع يوم الميلاد
    The influx has put enormous strain on UNRWA operations and poses a major challenge for the Agency, given that it is already struggling to maintain services for Palestine refugees in Lebanon. UN وقد وضع هذا التدفق ضغطا هائلا على عمليات الأونروا ويشكل تحديا كبيرا بالنسبة للوكالة، نظرا لأنها تعاني بالفعل من صعوبات في مواصلة تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    One member said that the problem of the fear of taxation was one that needed to be resolved, given that it had been mentioned by other parties. UN وقال أحد الأعضاء إن مشكلة التخوف من فرض الضرائب هي مشكلة ينبغي معالجتها، نظرا لأنها وردت في إفادات أطراف أخرى.
    Nonetheless, this is seen as the best method given that it is the cheapest and most effective option to carry out mine clearance operations with the limited locally available resources and capacity. UN وعلى الرغم من ذلك، وجد أن هذه هي أفضل طريقة نظراً لأنها أرخص الخيارات وأكثرها فعالية لإجراء عمليات إزالة الألغام بالموارد والقدرات المحدودة المتاحة محلياً.
    Your husband's been lighting up, which is particularly stupid, given that it could cause his AIP... Open Subtitles ...زوجك يدخن و هذا غباء نظراً لأنه ...يمكن أن يصيب
    It also requested an explanation as to why the report of the Secretary-General on contingent-owned equipment had not been translated earlier, given that it had been available since early March. UN وطلب أيضا تفسيرا عن سبب عدم ترجمة تقرير الأمين العام عن المعدات المملوكة للوحدات في وقت مبكر، في ضوء أنه كان متاحا منذ أوائل آذار/مارس.
    given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide for a mechanism to offset the resulting financial losses. UN ونظرا لأنه من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، فتجدر الإشارة إلى أن مشاريع المواد لا تكفل وجود آلية لتعويض الخسائر المالية الناجمة.
    15. PRAIS should therefore be used as the primary source of information, given that it is populated with data originating from official communications to the UNCCD. UN 15- لذلك ينبغي استخدام نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ كمصدر رئيسي للمعلومات، بما أنه يزخر ببيانات مستمدة من الرسائل الرسمية الموجهة إلى الاتفاقية.
    111. Under Argentine law, the principle of the best interest of the child is a general rule, given that it is established in an international treaty having constitutional hierarchy. UN 111- وبمقتضى أحكام القانون الأرجنتيني، فإن مبدأ المصلحة الفضلى للطفل هو قاعدة عامة، نظراً لكونه مترسخاً في معاهدة دولية ذات هرمية دستورية.
    Export growth can contribute significantly to productivity growth given that it exposes producers to the stringent test of competition in foreign markets. UN ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية.
    22. In its response dated 30 June 2011 the Government challenges the Working Group's competence to hear the case at hand, given that it has also been submitted to the Inter-American Commission on Human Rights. UN 22- تعترض الحكومة، في ردها المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2011، على اختصاص الفريق العامل في تناول هذه القضية، بما أنها معروضة على لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    The refusal of the United Kingdom to heed the calls of the international community was regarded as especially worrisome given that it was a permanent member of the Security Council, a body the main purpose of which was to preserve international peace and security. UN إلا أن رفض المملكة المتحدة الاستجابة لنداءات المجتمع الدولي يثير القلق على وجه الخصوص نظرا إلى أنها عضو دائم في مجلس الأمن، وهو الهيئة التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    The introduction of the single set of Staff Rules was particularly important in the context of the development and implementation of Umoja, given that it eliminated the need to develop separate processes for the wide range of different rules, appointment types, allowances and benefits under the former 100, 200 and 300 series of the Staff Rules. UN ويكتسي تطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين أهمية خاصة في سياق وضع وتنفيذ نظام أوموجا، نظراً إلى أنه ألغى الحاجة إلى وضع عمليات منفصلة للمجموعة الواسعة من القواعد المختلفة، وأنواع التعيين، والبدلات والاستحقاقات بموجب المجموعات السابقة 100 و 200 و 300 من قواعد النظام الإداري للموظفين.
    Several representatives suggested that it might be too early to consider amending the Convention, given that it had entered into force relatively recently, and said that it might be wise to allow more time for developments. UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more