"given that most" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى أن معظم
        
    • ونظرا لأن معظم
        
    • وبالنظر إلى أن معظم
        
    • نظراً لأن معظم
        
    • نظرا إلى أن معظم
        
    • نظرا لأن معظم
        
    • وبما أن معظم
        
    • نظراً إلى أن معظم
        
    • ونظرا إلى أن معظم
        
    • ونظراً إلى أن معظم
        
    • لأن أغلب
        
    • بالنظر إلى أن أغلب
        
    • بالنظر إلى أن غالبية
        
    • ولأن أغلب
        
    • نظرا لكون معظم
        
    The lack of fraud awareness among staff on the ground and absence of anti-fraud training were of concern given that most fraud cases were exposed through reports by knowledgeable staff. UN والافتقار إلى الوعي بالغش في أوساط الموظفين الميدانيين وعدم وجود تدريب على مكافحة الغش عنصران مثيران للقلق بالنظر إلى أن معظم حالات الغش قد كشفت عنها تقارير قدمها موظفون مطلعون على الأمر.
    given that most farm producers are women, this programme empowers them. UN ونظرا لأن معظم المنتجين في مجال الزراعة من النساء، فإن هذا البرنامج هو لتمكين المرأة.
    given that most of the expenditure of the Centre is incurred in Swiss francs, the budget would be formulated and presented to the General Assembly for approval in that currency, thus obviating the need to budget for currency fluctuations. UN وبالنظر إلى أن معظم نفقات المركز تتم بالفرنك السويسري، تُستخدم هذه العملة في وضع الميزانية وعرضها على الجمعية العامة للموافقة عليها، مما يجنب الحاجة إلى رصد اعتماد في الميزانية تحسبا لتقلبات العملة.
    Workshop participants did not find this system reasonable, given that most IDPs, as a result of violations of human rights or humanitarian law, have lost their belongings and means of making a living. UN ورأى المشاركون في الحلقة أن هذا النظام غير معقول نظراً لأن معظم المشردين داخليا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني قد فقدوا ممتلكاتهم ووسائل معيشتهم.
    Assuming that Iraq would restart non-proscribed indigenous production of delivery systems in the future, the key processes could not be specifically identified beforehand, given that most of the previously used infrastructure is no longer there. UN فعلى فرض شروع العراق من جديد في المستقبل في إنتاج نظم محلية للإيصال غير محظورة، فإنه سيتعذر تحديد العمليات الرئيسية مسبقا، نظرا إلى أن معظم الهياكل الأساسية التي كانت تستعمل في السابق لم يعد لها وجود.
    The existing cap of two years' salary for compensation awards was appropriate, given that most staff were engaged under fixed-term or indefinite contracts. UN فالحد الأقصى القائم للتعويضات الذي يتمثل في راتب عامين مناسبٌ، نظرا لأن معظم الموظفين يعملون بعقود محددة المدة أو بعقود غير محددة المدة.
    given that most developing countries are net food importers, these policies would be appropriate as short-term responses. UN وبما أن معظم البلدان النامية بلدان مستوردة صافية للأغذية، كان من الملائم اتباع السياسات كاستجابات قصيرة الأجل.
    This situation is a serious impediment to development, and, given that most of the world's poor are commodity producers, hampers worldwide efforts to reduce poverty. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً خطيراً أمام التنمية، ويعيق الجهود المبذولة على المستوى العالمي للحد من الفقر، نظراً إلى أن معظم فقراء العالم هم منتجون للسلع الأساسية.
    Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. UN وأوضح أن توفير الدورات التدريبية الإلكترونية لا يمكن أن يكون بديلاً عن النموذج التقليدي للتدريب في قاعات دراسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تواجه تحديات تتصل بالارتباط الرقمي.
    Offering e-courses could not be a substitute for the traditional classroom training model, given that most African countries faced challenges related to digital connectivity. UN وأوضح أن توفير الدورات التدريبية الإلكترونية لا يمكن أن يكون بديلاً عن النموذج التقليدي للتدريب في قاعات دراسية، وذلك بالنظر إلى أن معظم البلدان الأفريقية تواجه تحديات تتصل بالارتباط الرقمي.
    17. given that most of the potential increase in the regular budget for the period 2010-2011 was attributable to special political missions, the Committee should reflect seriously on alternative ways of financing such missions. UN 17 - وأضاف أنه بالنظر إلى أن معظم الزيادة المحتملة في الميزانية العادية للفترة 2010-2011 تعزى إلى البعثات السياسية الخاصة، فينبغي للجنة التفكير جدياً في طرائق بديلة لتمويل هذه البعثات.
    given that most of the casualties happen during the first hours of a disaster, when others are still rushing to help, it is thus essential to build the capacity of the community to respond to a situation. UN ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة.
    given that most policies affected women in one way or another, she was essentially allowed to participate in all policy discussions. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    given that most of those diseases are preventable, the main activities should focus on raising public awareness, building knowledge and strengthening preventive measures. UN وبالنظر إلى أن معظم تلك الأمراض يمكن الوقاية منها، فإن الأنشطة الرئيسية ينبغي أن تركز على التوعية العامة وبناء المعرفة وتعزيز التدابير الوقائية.
    given that most poor people work informally, the presence, and indeed the recent expansion, of the informal economy in many countries has major implications for reducing poverty and inequality. UN وبالنظر إلى أن معظم الفقراء يعملون بصورة غير رسمية، فإن وجود الاقتصاد غير النظامي، بل في الواقع التوسع فيه في الآونة الأخيرة، بكثير من البلدان يحدث آثارا رئيسية في خفض الفقر وتقليل عدم المساواة.
    54. given that most cases of abuse take place during the very early stages of detention, immediate access to an independent lawyer is crucial. UN 54- نظراً لأن معظم حالات التعسف تحدث في أوائل المراحل المبكرة من الاحتجاز، فإن الحصول فوراً على محام مستقل أمر حاسم.
    197. given that most political leaders live and/or operate outside the Sudan, separate sources of financial resources are required to cover: UN 197 - نظرا إلى أن معظم القيادات السياسية تعمل و/أو تنشط من خارج السودان، فهي بحاجة إلى مصادر مستقلة من الموارد المالية لتغطية الاحتياجات التالية:
    This is particularly important, given that most conflicts have at least an element of ethnic division and, thus, providing equal access to employment opportunities is a way of ensuring the continuance of peace. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لأن معظم الصراعات تشتمل على الأقل على عنصر التفرقة العرقية، ولذلك فإن إتاحة الفرص المتساوية في الحصول على العمل هي وسيلة لضمان ديمومة السلام.
    90. given that most investment in the sector is made by the international financial institutions, they should always be informed by comprehensive poverty and social impact assessments. UN 90 - وبما أن معظم الاستثمارات في هذا القطاع تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية، فإنه ينبغي إعلامها دائماً بواسطة تقييمات الفقر والأثر الاجتماعي الشاملة.
    He would also like details of the arms used during such operations, as well as the training provided to members of the police and the Armed Forces in that regard, particularly the treatment of vulnerable groups, given that most interventions were connected with protests by indigenous groups against expropriation. UN وطلب تقديم توضيحات عن الأسلحة المستخدمة أثناء هذه العمليات، وكذلك عن التدريب المقدم في هذا المجال إلى أفراد الشرطة والقوات المسلحة، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة المجموعات المستضعفة، نظراً إلى أن معظم حالات التدخل مرتبطة بمطالبات مجموعات السكان الأصليين وتتعلق بعمليات المصادرة.
    given that most trafficking is reported to occur at night, it is unlikely that anything short of a major surveillance operation is likely to detect significant evidence of illicit activity. UN ونظرا إلى أن معظم عمليات الاتجار تحدث أثناء الليل، فمن غير المرجح أن تتمكن أي عملية مراقبة باستثناء عمليات المراقبة الرئيسية من الكشف عن دليل هام على الأنشطة غير المشروعة.
    However, given that most of the CBM returns will continue to be published on the restricted area of the BWC website, the CBMs will only enable limited transparency. UN ومع ذلك، ونظراً إلى أن معظم المعلومات المتعلقة بتدابير بناء الثقة سيستمر نشرها في قسم الدخول المقيد من موقع اتفاقية الأسلحة البيولوجية، فإن تدابير بناء الثقة لن تتيح إلا شفافية محدودة.
    Services 300. The service sector is among those most suited to closer Arab cooperation, given that most services, by their very nature, are linked to culture, language and manpower. UN يعتبر قطاع الخدمات من القطاعات الأكثر ملاءمة لقيام تعاون عربي أوثق. بالنظر لأن أغلب الخدمات- بحكم طبيعتها- ترتبط بالثقافة واللغة والقوي البشرية.
    This will enable such countries to provide free access to fistula treatment services, given that most fistula survivors are poor and cannot afford the cost of treatment. UN فذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه البلدان من توفير سُبل الحصول مجانا على خدمات علاج الناسور، بالنظر إلى أن أغلب الناجيات من الناسور فقيرات لا طاقة لهن بتكاليف العلاج.
    The real concern is whether these amounts will be sufficient to meet the family planning and reproductive health needs, given that most of the increase would be due to increases in HIV/AIDS funding. UN ويكمن الشاغل الرئيسي فيما إذا كانت هذه المبالغ ستكفي لتلبية احتياجات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بالنظر إلى أن غالبية الزيادة تعزى إلى زيادة التمويل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Abe chose to reinterpret the constitution because revising it would require the approval of two-thirds of the Japanese Diet. given that most Japanese are still allergic to military force, securing the necessary votes would have been impossible. News-Commentary وقد اختار آبي إعادة تفسير الدستور لأن تعديله يتطلب موافقة ثلثي أعضاء البرلمان الياباني. ولأن أغلب اليابانيين لا زالوا شديدي الحساسية للقوة العسكرية، فإن تأمين الأصوات اللازمة كان ليصبح في حكم المستحيل.
    13. Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed doubts about the value for poor countries of the information provided, given that most of the data and examples had come from the developed world. UN 13 - السيد إسكالونا أوخيدا (جمهورية فنرزويلا البوليفارية): شكك في قيمة المعلومات المقدمة بالنسبة للبلدان الفقيرة ، نظرا لكون معظم البيانات والأمثلة مستقاة من البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more