"given the complexity" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا لتعقد
        
    • ونظرا لتعقيد
        
    • نظرا لتعقد
        
    • بالنظر إلى تعقد
        
    • نظرا لتعقيد
        
    • وبالنظر إلى تعقد
        
    • وبالنظر إلى تعقيد
        
    • ونظراً لتعقد
        
    • بالنظر إلى تعقيد
        
    • بالنظر إلى تعقّد
        
    • نظراً لتعقيد
        
    • ونظراً لتعقيد
        
    • بالنظر إلى تعقُّد
        
    • ونظرا لتعقّد
        
    • ونظراً إلى تعقيد
        
    given the complexity of those tasks, the Commission should be able to meet as often as was necessary to complete them. UN ونظرا لتعقد هذه المهام، ينبغي أن تكون اللجنة قادرة على الاجتماع كلما دعت الحاجة ﻹنجاز مهامها.
    given the complexity of the new crises we face today, we need to design a new approach to conflict management. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    This is by no means a small achievement, given the complexity of the issues and the length of the proceedings. UN وليس ذلك باﻹنجاز الهيﱢن، نظرا لتعقد المواضيع وطول المرافعات.
    given the complexity of these issues, the Panel feels that Member States may require additional time to cooperate. UN إذ يري الفريق أن الدول الأعضاء قد تحتاج، بالنظر إلى تعقد هذه المسائل، إلى وقت إضافي للتعاون.
    She concurred with Board members that given the complexity of the issues additional time was needed for consultation. UN وقالت أنها تتفق مع أعضاء المجلس على ضرورة إتاحة وقت إضافي للتشاور نظرا لتعقيد المسائل المعنية.
    given the complexity of that endeavour, the point was made that coordinated actions were required, at both the regional and the global level. UN وبالنظر إلى تعقد هذا المسعى فقد جرى التنبيه إلى أن هناك حاجة إلى بذل جهود منسقة على كل من المستويين الإقليمي والعالمي.
    given the complexity of biodiversity, he urged participants to keep their focus on science, lest the task before them became insuperable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    given the complexity of current international affairs, together we have begun an in-depth discussion of the United Nations peacekeeping system. UN ونظراً لتعقد الشؤون الدولية الحالية، بدأنا معاً مناقشة متعمقة لنظام حفظ السلام في الأمم المتحدة.
    While variety is inevitable given the complexity of the United Nations environment, too much variation in formats can be disorienting. IV. Assessment of current evaluation capacity in the Secretariat UN وبالرغم من أن التنوع حتمي بالنظر إلى تعقيد بيئة الأمم المتحدة، فإن كثرة التنوع في الأشكال يمكن أن تكون مضللة.
    given the complexity of the subject, the establishment of new rights and obligations not supported by international practice would not be appropriate. UN ونظرا لتعقد هذا الموضوع، لن يكون من المناسب إنشاء حقوق والتزامات جديدة لا تدعمها الممارسة الدولية.
    given the complexity of the issue, the developing countries have for quite some time striven to achieve a comprehensive and integrated approach to the solution of their external debt problems. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    That is why, given the complexity and importance of this issue, we cannot support the draft resolution. UN لذلك ونظرا لتعقيد وأهمية هذا الموضوع، لا نستطيع تأييد مشروع القرار.
    given the complexity of this issue, it was and remains a subject of much debate. UN ونظرا لتعقيد هذه القضية، كانت وتظل موضوع نقاش كثير.
    We share the view that, given the complexity of the issues, a step-by-step approach is essential, on both on substance and process. UN ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل.
    However, we believe that the formulation of recommendation 2 within the draft report is insufficient and possibly prejudicial to the development of useful guidance, given the complexity of the protection of civilians in peacekeeping. UN إلا أننا نعتقد أن صياغة التوصية 2 الواردة في سياق مشروع التقرير غير كافية بل يمكن أن تُخل بوضع توجيهات مفيدة، نظرا لتعقد مسألة حماية المدنيين في سياق حفظ السلام.
    However, given the complexity of the issues at hand, no consensus was reached on the preparation of a final report. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    It is therefore important to note that, given the complexity of the issue before us, it is clear that creativity, innovation and determination are required. UN ومن المهم لذلك التنويه بأنه نظرا لتعقيد المسألة قيد النظر، فمن الواضح أن الابتكار والتجديد والتصميم أمور مطلوبة.
    given the complexity of that phenomenon, we must arrive at a collective response to what has become a common menace. UN وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة، يجب علينا أن نجد استجابة جماعية إلى ما أصبح خطرا مشتركا.
    given the complexity of biodiversity, he urged participants to keep their focus on science, lest the task before them became insuperable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    given the complexity and variety of the items on the Council's agenda, the general segment also continues to be relevant. UN ونظراً لتعقد وتنوع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس، فإن الجزء العام من الدورة يظل مهما أيضاً.
    The reclassification is warranted given the complexity and range of responsibilities undertaken by the Executive Officer of the Department of Political Affairs. UN وإعادة التصنيف هذه أمر مبرر بالنظر إلى تعقيد ونطاق المسؤوليات المنوطة بالمدير التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية.
    given the complexity of the computing equipment market, the intention is to provide general guidelines that will be useful for years to come and to offer guidance for refurbishment facilities around the globe. UN والمقصود، بالنظر إلى تعقّد سوق المعدات الحاسوبية، هو توفير مبادئ توجيهية عامة من شأنها أن تكون مفيدة لسنوات قادمة، وتوفير التوجيه بشأن مرافق التجديد في جميع أنحاء العالم.
    A number of speakers advised caution given the complexity of the situation. UN وأوصى عدد من المتحدثين بتوخي الحذر نظراً لتعقيد الحالة.
    given the complexity of the factors contributing to sexual exploitation, it was important for the Department to strengthen its capacity to systematically integrate the gender dimension into peacekeeping operations. UN ونظراً لتعقيد العوامل التي تساعد على الاستغلال الجنسي، من الضروري جدا بالنسبة للإدارة أن تعزز قدرتها على أن تدمج البعد الجنساني بصورة منهجية في كل عمليات حفظ السلام.
    given the complexity of many of the issues, some concentrated work was required in order to strengthen the Treaty, which still remained the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. UN واختتم حديثه قائلا إنه بالنظر إلى تعقُّد الكثير من المسائل فإن هناك حاجة إلى القيام ببعض الأعمال المركَّزة من أجل تعزيز المعاهدة التي لا تزال تمثل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي.
    given the complexity and sensitive nature of those areas, a forum is required in which a thorough understanding of all the issues can be developed and an open dialogue can flourish, building and sustaining consensus. UN ونظرا لتعقّد تلك المجالات ولطبيعتها الحساسة، لا بد من أن يكون هناك منتدى يمكن أن يُكوَّن فيه فهم مستفيض لجميع المسائل وينشأ فيه حوار مفتوح، بما يؤدي إلى بناء توافق الآراء واستدامته.
    8. given the complexity of displacement noted above, the issue of reform was high on the international agenda. UN 8- ونظراً إلى تعقيد مسألة التشرد المذكورة أعلاه، فإن لعملية الإصلاح أهمية فائقة على جدول الأعمال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more