given the difficulty of harmonizing procedural rules, together with his country’s special circumstances, he preferred a model law to a convention. | UN | ونظرا لصعوبة تنسيق القواعد اﻹجرائية ، إلى جانـب ظـروف بلده الخاصة ، فهو يفضل قانونا نموذجيا على اتفاقية . |
given the difficulty of obtaining information about the functioning of the system and the costs involved, the absence of such an analysis, or briefing paper, would seem to increase considerably the prospects for ill-informed and uncreative responses. | UN | ونظرا لصعوبة الحصول على معلومات عن كيفية عمل النظام والتكاليف ذات الصلة، يبدو أن عدم وجود مثل هذا التحليل، أو مذكرة توضيحية، سيزيد كثيرا من احتمالات الحلول القائمة على معلومات خاطئة والحلول العقيمة. |
given the difficulty of obtaining statistics on forced marriage, it was very hard to say by how much it had fallen. | UN | وأضافت أنه نظرا لصعوبة الحصول على إحصاءات بشأن الزيجات القسرية، يتعذر جداً ذكر مقدار الانخفاض الذي حدث. |
This poses considerable challenges, given the difficulty of identifying the sources of processed timber products. | UN | وهناك تحدّيات ضخمة في ذلك، نظرا لصعوبة تعيين مصادر المنتجات الخشبية المعالجة. |
given the difficulty of providing for all possible scenarios, contracts should include re-opener clauses. | UN | ونظراً لصعوبة التخطيط لجميع السيناريوهات الممكنة، فإنه يتعين تضمين العقود أحكاماً لإعادة التفاوض. |
given the difficulty of achieving consensus during the resumed forty-eighth session on the placement of Member States into the groups for the apportionment of peace-keeping expenses, that item should also be deferred to the forty-ninth session. | UN | وبالنظر إلى صعوبة تحقيق توافق في اﻵراء خلال الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة بشأن توزيع الدول اﻷعضاء إلى مجموعات لقسمة نفقات حفظ السلام، فينبغي أيضا إرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة التاسعة واﻷربعين. |
According to another opinion, paragraph 1 should perhaps not be included, given the difficulty of assessing the expelling State's real intentions objectively. | UN | وأُعرب عن رأي آخر يشكك في ضرورة الإبقاء على الفقرة 1، بالنظر إلى صعوبة الحكم بموضوعيته على النوايا الحقيقية للدولة الطاردة. |
The amount of time taken to report the lack of conformity must therefore be considered reasonable, particularly given the difficulty in identifying the cause of the fault and the need to carry out various tests. | UN | لذا، يجب اعتبار مقدار الوقت المستغرَق للإبلاغ عن عدم المطابقة معقولاً، ولا سيّما بالنظر إلى الصعوبة في تحديد أسباب العيوب وضرورة إجراء اختبارات متعددة. |
given the difficulty of the task, project activities have more recently been concerned with more restricted empirical inquiries, in particular, econometric examination of possible complementarities between the import of foreign technology and local technological capabilities. | UN | وفي ضوء صعوبة هذه المهمة، وجهت أنشطة المشاريع مؤخرا مزيدا من عنايتها نحو الاستفسارات التجريبية اﻷكثر حصرا، وعلى الخصوص، الفحص بالقياس الاقتصادي لنواحي التكامل الممكنة بين استيراد التكنولوجيا اﻷجنبية والقدرات التكنولوجية المحلية. |
given the difficulty of implementing the Lusaka Agreement, it was particularly important to ensure that MONUC was well organized. | UN | ونظرا لصعوبة تنفيذ اتفاق لوساكا فمن المهم للغاية كفالة التنظيم الجيد للبعثة. |
The cost of undertaking a major study, given the difficulty of doing so successfully, should be weighed against the benefits of doing so. | UN | ونظرا لصعوبة الاضطلاع بدراسة رئيسية بشكل ناجح، ينبغي أن تقارن تكلفتها بالمنافع المتوقعة منها. |
given the difficulty of establishing specific targets in the context of the biennial budget, a results-based approach should be followed in the medium-term plan in order to achieve the objectives set. | UN | ونظرا لصعوبة وضع أهداف محددة في سياق ميزانية لفترة سنتين، فإنه ينبغي اتباع نهج قائم على النتائج في الخطة المتوسطة الأجل بغية إنجاز الأهداف المحددة. |
The results of the strategies are not fully known, given the difficulty of measuring and monitoring gender-disaggregated spending and of tracing outcomes for people, male or female. | UN | أما نتائج الاستراتيجيات فغير معروفة على نحو كامل، نظرا لصعوبة قياس ورصد الانفاق على الجنسين كل على حدة وتتبع نتائج ذلك على الناس، ذكورا كانوا أم إناثا. |
In addition, Colombia recognized that, given the difficulty of gathering evidence and the requirement that the accused be present in the territory of the prosecuting State, systems for mutual cooperation in judicial matters must be strengthened. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت كولومبيا بضرورة تعزيز نظم التعاون في المسائل القضائية، نظرا لصعوبة جمع الأدلة وشرط وجود المتهم في إقليم الدولة التي تجري المحاكمة. |
given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
given the difficulty of providing evidence of continuity, it is presumed if the same nationality existed at both these dates. | UN | ونظراً لصعوبة تقديم أدلة على الاستمرار، فإنه يُفترض إذا كانت الجنسية نفسها قائمة في كلا هذين التاريخين. |
given the difficulty of proving the existence of torture and ill-treatment when these do not leave physical marks, as in the case of the author, the investigation of such acts should be exhaustive. | UN | وبالنظر إلى صعوبة إثبات حدوث التعذيب وسوء المعاملة عندما لا يترك هذان الفعلان علامات بدنية، كما في حالة صاحبة البلاغ، كان ينبغي أن يكون التحقيق فيها شاملاً. |
It was suggested that it would be preferable to provide a less prescriptive formulation, as in draft article 42, paragraph 1, given the difficulty of elaborating a single rule for all purposes. | UN | وطرح اقتراح يرى تفضيل استخدام صيغة أقل تشددا، كما هو الحال في الفقرة 1 من المادة 42 بالنظر إلى صعوبة وضع قاعدة واحدة تناسب جميع الأغراض. |
But we would certainly risk failure if we tried to use this need for legitimate change to launch a real revolution, which would be unrealistic given the difficulty of attaining its objectives. | UN | ولكننا سنخاطر بالتأكيد بالتعرض للفشل إذا ما حاولنا استخدام هذه الضرورة للتغيير المشروع لكي نشرع في ثورة حقيقية من شأنها أن تكون غير واقعية في ضوء صعوبة تحقيق أهدافها. |
Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز في مكان العمل، ينبغي أن ينتقل عبء الإثبات من الموظف إلى صاحب العمل، نظرا للصعوبة التي تواجه المرأة في إثبات هذا التمييز. |
One member cautioned, however, that given the difficulty of the question, it would be necessary to consider it thoroughly. | UN | وحذر عضو آخر مع ذلك من أنه نظراً لصعوبة المسألة فإنه من الضروري النظر في هذه الشمولية. |
given the difficulty in reaching an agreement on the suggested approaches, discussions are now focusing on reaffirming the option granted by TRIPS Article 27.3 (b) of excluding plants and animals, as well as parts of plants and animals from patentability, and retraining the flexibility (option for sui generis system) recognized by Article 27.3 (b) regarding the protection of plant varieties. | UN | ونظراً إلى صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن النهج المقترحة، تركز المناقشات الآن على إعادة التأكيد على الخيار الذي تمنحه المادة 27-3(ب) من اتفاق " تريبس " والمتمثل في عدم استصدار براءات بشأن النباتات والحيوانات، وكذلك أجزاء النباتات والحيوانات، وتقييد المرونة (خيار النظم الفريدة من نوعها) المعترف بها في المادة 27-3(ب) فيما يتعلق بحماية أصناف النباتات. |
given the difficulty of proving the existence of torture and ill-treatment when these do not leave physical marks, as in the case of the author, the investigation of such acts should be exhaustive. | UN | ونظراً للصعوبات التي ينطوي عليها إثبات وجود التعذيب وسوء المعاملة، عندما لا يتركان آثاراً جسدية، كما هو الحال بالنسبة لصاحبة البلاغ، يجب أن تكون التحقيقات في هذه الأفعال جامعة مانعة. |