"given the fact that" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى أن
        
    • نظرا لأن
        
    • وبالنظر إلى أن
        
    • ونظرا لأن
        
    • نظراً لأن
        
    • نظرا إلى أن
        
    • ونظرا إلى أن
        
    • ونظراً إلى أن
        
    • ونظراً لأن
        
    • نظراً إلى أن
        
    • وبما أنه
        
    • بالنظر الى أن
        
    • نظرا لكون
        
    • وبالنظر إلى أنه
        
    • ضوء حقيقة أن
        
    This is a critical role, particularly given the fact that the Panel is one of the pillars of the African peace and security architecture. UN ويتسم هذا الدور بأهمية حاسمة ولا سيما بالنظر إلى أن الفريق يشكّل إحدى دعائم الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Those resources are, however, very limited, given the fact that recruitment is continuing and vacant posts are being filled; UN غير أن هذه الموارد ذات طابع محدود جدا بالنظر إلى أن التوظيف لا يزال مستمرا وإلى أن الشواغر يجري ملؤها؛
    He wished to understand the source of the problem, given the fact that the State party had gone out of its way to secure proper legislation. UN وقال إنه يود أن يفهم مصدر المشكلة نظرا لأن الدولة الطرف عملت كل ما في وسعها لإصدار تشريع مناسب.
    given the fact that STP has so far relied on the Portuguese legislation, a Criminal Code of its own is now envisaged. UN وبالنظر إلى أن سان تومي وبرينسيبي اعتمدت حتى الآن على التشريع البرتغالي، فإنه يتوخى حاليا وضع قانون جنائي خاص بها.
    given the fact that the reform process has lasted for far over 10 years, it is important to create a new political momentum for possible negotiations. UN ونظرا لأن عملية الإصلاح قد استمرت لما يزيد على 10 سنوات، من المهم توليد زخم سياسي جديد للمفاوضات المحتملة.
    Other indigenous representatives stated that given the fact that many States had already ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, they were already obliged to respect article 1 (4). UN وذكر ممثلون آخرون للسكان الأصليين أنه نظراً لأن كثيراً من الدول قد صادقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فقد باتت ملزمة بمراعاة أحكام الفقرة 4 من المادة 1.
    That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. UN وذلك أمر مؤسف للغاية، بالنظر إلى أن التهديد المتمثل في الأسلحة النووية لا يزال قائما بالفعل.
    This could not be otherwise, given the fact that middle- and low-income countries continue to face challenges in the development process. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    This situation is particularly ironic given the fact that neither arms nor ammunition are produced in our region. UN وتشكل هذه الحالة مفارقة بصفة خاصة بالنظر إلى أن منطقتنا لا تنتج الأسلحة ولا الذخيرة.
    The Committee is of the view that the functions of the Chief of Staff could be performed by the Senior Political Affairs Officer, given the fact that the Office comprises six substantive positions. UN وترى اللجنة أنّ مهام رئيس الديوان يمكن أن يضطلع بها موظف الشؤون السياسية الأقدم نظرا لأن المكتب يشمل ست وظائف فنية.
    That is important, given the fact that regional security mechanisms have gone farther into countries than our multilateral system. UN وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف.
    Indeed, it is all the more relevant today, given the fact that peaceful uses of nuclear energy can address the inexorably growing demand for new and non-polluting sources of energy to fuel economic development. UN وفي الواقع، زادت أهميتها هذه الأيام، نظرا لأن استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية يمكن أن يحل مشكلة الطلب المتزايد بلا هوادة على مصادر جديدة للطاقة النظيفة لتعزيز التنمية الاقتصادية.
    given the fact that the preparatory process for the Conference is under way, a major part has already been obligated for those purposes. UN وبالنظر إلى أن العملية التحضيرية للمؤتمر قيد التنفيذ حاليا، فإن قسطا كبيرا من هذا المبلغ قد كرس بالفعل لهذه الأغراض.
    given the fact that this is an experiment, a great deal of preparation will have to made, and I strongly endorse the suggestion that he has made. UN وبالنظر إلى أن هذه تجربة جديدة، يتعين أن يجري الكثير من التحضير، وإني أؤيد بقوة الاقتراح الذي قدمه.
    given the fact that each United Nations organization has its own governance structure, mandate and culture, individual agencies remained the primary unit of account for performance and management. UN ونظرا لأن كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة لها هيكلها للحوكمة وولايتها وثقافتها، فقد ظلت كل وكالة على حدة هي الوحدة الأساسية التي تجري مساءلتها عن الأداء والإدارة.
    given the fact that Cuba is an island and situated in the delicate ecosystem of the Caribbean Sea, we have a special interest in questions concerning the seas and oceans. UN ونظرا لأن كوبا جزيرة تقع في النظام الإيكولوجي الحساس للبحر الكاريبي، تنشأ لدينا مصلحة خاصة في المسائل التي تخص البحار والمحيطات.
    That is especially true for this year, given the fact that the Committee has been provided fewer meetings while having been allocated additional tasks. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على هذا العام، نظراً لأن اللجنة متوفر لها عدد أقل من الجلسات بينما أوكلت إليها مهام إضافية.
    This is all the more disturbing given the fact that comprehensive and robust normative frameworks are in place for their protection. UN وهذا يبعث على المزيد من القلق نظرا إلى أن أطرا معيارية شاملة وصارمة وضعت لتوفير الحماية لهم.
    given the fact that the United Kingdom would no longer oppose a visiting mission to Gibraltar, Papua New Guinea was requested to support such a visit to Gibraltar. UN ونظرا إلى أن المملكة المتحدة لم تعد تعارض إيفاد بعثة زائرة إلى جبل طارق طُلب إلى بابوا غينيا الجديدة أن تؤيد زيارة كهذه لجبل طارق.
    given the fact that they will be guarding a captive population, they should be pre—screened, especially with regard to histories of violence. UN ونظراً إلى أن حراس السجون سيحرسون سجناء، فالمفروض خضوعهم للفرز المسبق، ولا سيما فيما يتعلق بسوابقهم في مجال استعمال العنف.
    given the fact that the candidates for the previous examinations showed so many gaps in their knowledge, the Judicial and Legal Council arranged a preexamination preparatory course. UN ونظراً لأن المستوى المعرفي للمرشحين لحضور الامتحانات السابقة قد اعترته ثغرات كثيرة جداً، فقد نظم المجلس القضائي والقانوني دورة تحضيرية للمرشحين قبل انعقاد الامتحان.
    It requested support from the State to study the causes for the above, given the fact that the Acha prison held many Peruvians arrested at the border. UN وطلبت اللجنة مساندة الدولة لدراسة أسباب ذلك، نظراً إلى أن سجن `آتشا` يحتجز فيه العديد من مواطني بيرو الذين أُلقي القبض عليهم عند الحدود.
    given the fact that no interpreter was assigned to the Special Rapporteur during his mission, he had to rely on a governmental interpreter during the meeting. UN وبما أنه لم يعيﱠن أي مترجم شفوي للمقرر الخاص أثناء بعثته، فقد اضطر الى الاعتماد على مترجم حكومي أثناء الاجتماع.
    Our concern increases, given the fact that it is likely that this document was inspired and coordinated by the Ministry of Defense of the Russian Federation before being issued. UN ويتزايد قلقنا بالنظر الى أن المرجح هو أن هذه الوثيقة لم تصدر إلا بإيعاز وتنسيق من جانب وزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Another speaker, citing the example of the information centre hosted by his country, said that given the fact that developing countries were lagging behind in access to information technology, the closure of the centre there would only deepen the lack of information about the United Nations in the subregion his country belonged to. UN وساق متكلم آخر مثال مركز الإعلام الذي يستضيفه بلده، فقال إنه نظرا لكون البلدان النامية متخلفة كثيرا عن الركب في مجال تكنولوجيا الإعلام، فإن إغلاق المركز في ذلك البلد لن يؤدي سوى إلى تعميق نقص المعلومات عن الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده.
    given the fact that he's a powerful, dominating male? Open Subtitles وبالنظر إلى أنه يعد مصدرا قويا ل، الذكور السائد؟
    What we have proposed is based on the practical consideration that when we actually begin a session, and given the fact that time is not infinite and there are a limited number of meetings, texts continually emerge. UN الاقتراح الذي طرحناه يستند إلى الاعتبارات العملية بأننا عندما نبدأ فعلا أي دورة، وفي ضوء حقيقة أن الوقت المتاح لنا ليس بلا نهاية وأن الاجتماعات المخصصة لنا محدودة، فإن النصوص تبدأ بالظهور تباعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more