Following intense national and international pressure, the Government announced that, given the gravity of the issue, further consultations were necessary. | UN | وفي أعقاب ضغوط وطنية ودولية قوية أعلنت الحكومة أن مشاورات إضافية لازمة بالنظر إلى خطورة القضية. |
However, given the gravity of the situation, the Commission decided that it would itself meet on that date. | UN | غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ. |
In disciplinary proceedings involving allegations of serious misconduct, the usual civil standard requiring proof on the balance of probabilities applies, but is increased by an additional requirement that the degree of certainty required must be particularly high given the gravity of the consequences which flow from an adverse finding. | UN | ففي الإجراءات التأديبية المتعلقة بمزاعم ارتكاب سوء سلوك جسيم، يطبّق المعيار المدني العادي الذي يستوجب دليلاً حسب الافتراض الأقوى، لكن ينضاف إليه شرط تكميلي يتمثل في ضرورة أن تكون درجة اليقين المطلوبة مرتفعة جدّاً بالنظر إلى خطورة العواقب المترتبة على الخلوص إلى استنتاج خاطئ. |
given the gravity of the challenge, it is imperative that every cent mobilized for HIV/AIDS be well spent. | UN | وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز. |
given the gravity of the problem, however, the Commission should request United Nations agencies to intensify their work in this critical area. | UN | غير أنه نظراً إلى خطورة المشكلة، ينبغي للجنة أن تطلب من مؤسسات الأمم المتحدة تكثيف عملها في هذا المجال الحيوي. |
given the gravity of this challenge, developing countries have adopted a two-pronged approach to fight both communicable and non-communicable diseases. | UN | ونظرا لخطورة هذا التحدي، اعتمدت البلدان النامية نهجاً ذا شقين لمكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية على حد سواء. |
In the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Boimurodov's criminal case or for compensation. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه. |
given the gravity of the human rights violations associated with such forms of slavery as bonded labour and the millions of people affected by such practices in every part of the world, it is important that the forms of slavery defined in the 1926 Convention and the 1956 Supplementary Convention be given their due prominence and attention. | UN | ونظراً لجسامة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأشكال للرق من قبيل العمل الاستعبادي، وتأثر ملايين من الناس بمثل هذه الممارسات في جميع أنحاء العالم، من الأهمية بمكان منح أشكال الرق المعرّفة في اتفاقية عام 1926 واتفاقية 1956 التكميلية ما تستحقه من مكانة بارزة واهتمام. |
To our minds, given the gravity of the ill-treatment and the State party's denial of responsibility, it was indispensable for the Committee to find that the police officer's acts, which were clearly attributable to the State party, amounted to a violation of article 7. | UN | وبالنسبة إلينا، كان يتعين على اللجنة، بالنظر إلى خطورة إساءة المعاملة وإنكار الدولة الطرف المسؤولية، أن تخلص إلى أن أفعال ضابط الشرطة المنسوبة بوضوح إلى الدولة الطرف شكلت انتهاكاً للمادة 7. |
In disciplinary proceedings involving allegations of serious misconduct, the usual civil standard requiring proof on the balance of probabilities applies, but is increased by an additional requirement that the degree of certainty required must be particularly high given the gravity of the consequences which flow from an adverse finding. | UN | ففي الإجراءات التأديبية المتعلقة بمزاعم ارتكاب سوء سلوك جسيم، يطبّق المعيار المدني العادي الذي يستوجب دليلاً حسب الافتراض الأقوى، لكن ينضاف إليه شرط تكميلي يتمثل في ضرورة أن تكون درجة اليقين المطلوبة مرتفعة جدّاً بالنظر إلى خطورة العواقب المترتبة على الخلوص إلى استنتاج خاطئ. |
To our minds, given the gravity of the ill-treatment and the State party's denial of responsibility, it was indispensable for the Committee to find that the police officer's acts, which were clearly attributable to the State party, amounted to a violation of article 7. | UN | وبالنسبة إلينا، كان يتعين على اللجنة، بالنظر إلى خطورة إساءة المعاملة وإنكار الدولة الطرف المسؤولية، أن تخلص إلى أن أفعال ضابط الشرطة المنسوبة بوضوح إلى الدولة الطرف شكلت انتهاكاً للمادة 7. |
However, given the gravity of the violation of fair trial guarantees, which is a condition for the Working Group to declare the detention to be arbitrary, immediate release would typically be the appropriate remedy here. | UN | بيد أنه بالنظر إلى خطورة انتهاك ضمانات المحاكمة العادلة، وهو شرط لكي يعلن الفريق العامل أن الاحتجاز تعسفي، فإن سبيل الانتصاف المناسب في هذه الحالة يكون بالإفراج المباشر عادةً. |
At the same time, the process was less consistent than desired or necessary, given the gravity of the problems and the limited degree of implementation of the recommendations of the High Commissioner, taking into account that the recommendations made in 2004 were similar to those formulated in 2003 and in previous years. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت عملية التنفيذ أقل اتساقاً مما هو مستصوب أو ضروري، بالنظر إلى خطورة المشاكل والدرجة المحدودة لتنفيذ توصيات المفوضة السامية، مع مراعاة أن التوصيات التي تم تقديمها في عام 2004 تشبه تلك التي قدمت في عام 2003 وفي السنوات السابقة. |
103. An international commission of inquiry is required, given the gravity of the allegations of human rights violations in Darfur and the failure of the national legal system to address the problem. | UN | 103- ويلزم تشكيل لجنة تحقيق دولية، وذلك بالنظر إلى خطورة المزاعم التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في دارفور وفشل النظام القانوني الوطني في معالجة هذه المشكلة. |
given the gravity of the situation, it is necessary for all relevant countries and international organizations to seriously and responsibly work together. | UN | وبالنظر إلى خطورة الموقف، فمن الضروري لجميع البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تعمل معا بجدية وبصورة مسؤولة. |
given the gravity of the incident and the publicity surrounding the panels' establishment, we strongly felt that it would be remiss of the General Assembly not to mention the panels in its resolution. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة والتغطية الإعلامية التي أحاطت بإنشاء الفريقين، كان لدينا اعتقاد قوي بأن الجمعية العامة تخطئ بعدم ذكر الفريقين في قرارها. |
given the gravity of the situation, words of resolve no longer sufficed; it was high time for the international community to take a firm stance and translate its commitments into action. | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع، لم تعد الكلمات المعبرة عن التصميم كافية؛ فقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما ويترجم التزاماته إلى أعمال. |
It is understood that, given the gravity of potential decisions the Coordinating Committee may need to make, proposals for contingency actions would be received well before meeting when they would be discussed. | UN | ومعلوم أن المقترحات المتعلقة بالإجراءات الطارئة، نظراً إلى خطورة القرارات التي قد تتخذها لجنة التنسيق، ستُتلقى قبل وقت كبير من انعقاد الاجتماع الذي ستُبحث فيه. |
It is understood that, given the gravity of potential decisions the Coordinating Committee may need to make, proposals for contingency actions would be received well before meeting when they would be discussed. | UN | ومعلوم أن المقترحات المتعلقة بالإجراءات الطارئة، نظراً إلى خطورة القرارات التي قد تتخذها لجنة التنسيق، ستُتلقى قبل وقت كبير من انعقاد الاجتماع الذي ستُبحث فيه. |
given the gravity of these events, this would guarantee to the Islamic Republic of Iran that there would be fairness, truth and justice in that trial. | UN | ونظرا لخطورة هذه الأحداث، سيضمن ذلك لجمهورية إيران الإسلامية أن تتوخى تلك المحاكمة الإنصاف والحقيقة والعدالة. |
In the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Kurbanov's criminal case or for his compensation. | UN | وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، ونظراً إلى خطورة الجرائم المرتكَبة، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد كوربانوف أو لتعويضه. |
11. given the gravity of the concerns highlighted, the mandate remains a most sensitive and difficult one since it relates to a State Member of the United Nations where governmental authority is absent and a State administration non—existent, with the adverse impact this implies on the observance and protection of basic human rights and freedoms. | UN | ١١- ونظراً لجسامة المشاغل المبينة أعلاه، تظل الولاية ولاية حساسة وصعبة جداً، ذلك أنها تتعلق بدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا توجد فيها سلطة حكومية واﻹدارة الحكومية منعدمة فيها، بما يعني ذلك من أثر معاد على الامتثال لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وحماية هذه الحقوق والحريات. |
5. given the gravity of the present economic problems of the Republic of Croatia, the prospects of help envisaged by the said General Assembly resolution can certainly forestall the deepening of the crisis in this area. | UN | ٥ - وفي ضوء خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها جمهورية كرواتيا حاليا، من المؤكد أن احتمالات المساعدة التي توخاها قرار الجمعية العامة المذكور يمكن أن تحول دون تزايد اشتداد اﻷزمة في هذه المنطقة. |
given the gravity of the offence, this was still compatible with the principle of proportionality. | UN | ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب. |