"given the growing" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى تزايد
        
    • ونظرا لتزايد
        
    • وبالنظر إلى تزايد
        
    • ونظراً لتزايد
        
    • نظرا لتزايد
        
    • نظرا لتنامي
        
    • وفي ضوء تزايد
        
    • نظراً لتزايد
        
    • ونظراً إلى تزايد
        
    His delegation supported that aspiration, given the growing demand for information about United Nations activities. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    A targeted global approach is required to deal with the problem, in particular given the growing issue of multi-drug resistant tuberculosis. UN ويتطلب الأمر وضع نهج عالمي لمواجهة المشكلة، لا سيما بالنظر إلى تزايد مشكلة السل المقاوم للعقاقير المتعددة.
    given the growing interest among member States, the Division plans to expand the dialogues to 30 capitals in the current and next biennium. UN ونظرا لتزايد اهتمام الدول الأعضاء، تعتزم الشعبة توسيع نطاق الحوار ليشمل 30 عاصمة في فترة السنتين الحالية والمقبلة.
    given the growing number of regional integration initiatives, their impact on developing countries deserves special attention taking into account different levels of development. UN وبالنظر إلى تزايد عدد مبادرات التكامل الإقليمي، فإن أثرها على البلدان النامية يستحق اهتماماً خاصاً مع مراعاة اختلاف مستويات التنمية.
    given the growing number of countries involved in implementation as well as the different states of development of their banking systems, the effective management of the network of supervisory cooperation will be a challenge. UN ونظراً لتزايد عدد البلدان المعنية بالتنفيذ، بالإضافة إلى الأوضاع المختلفة لتطور نظمها المصرفية، فإن الإدارة الفعالة لشبكة التعاون الإشرافي ستمثل تحدياً.
    The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. UN ولاحظ أن الحظ قد أسعف العالم فجنَّبه محرقة نووية طيلة الستين سنة الماضية لكن، نظرا لتزايد الخطر الكامن لانتشار الأسلحة النووية، لن يمكن تأمين سلامة البشرية في المستقبل إلا بإلغاء الخيار النووي.
    In addition, given the growing interest in insolvency issues that has been witnessed in the light of the current global economic crisis, the Secretariat will publish a more detailed study on insolvency-related activities. UN يضاف إلى ذلك أنه نظرا لتنامي الاهتمام بمسائل الإعسار، الذي شوهد في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، سوف تنشر الأمانة دراسة مفصّلة بقدر أكبر عن الأنشطة المتصلة بالإعسار.
    given the growing support of Arab countries for emergencies and projects, he encouraged them to try to reach their commitment to the Agency's core funding as well. UN وفي ضوء تزايد الدعم المقدم من البلدان العربية للطوارئ والمشاريع، قال إنه يحثها على أن تحاول أن يكون للتمويل الأساسي للوكالة نصيبه من هذا الدعم أيضا.
    Key challenges include protecting the operating environment, particularly with respect to preventing space debris to mitigate the risk of collision, given the growing number and diversity of actors in space as well as the proliferation of technologies. UN ومن التحديات الرئيسية المطروحة في هذا الخصوص حماية بيئة التشغيل، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية من حطام الفضاء للتخفيف من مخاطر الاصطدام، نظراً لتزايد عدد وتنوع الجهات الفاعلة في الفضاء وكذلك انتشار التكنولوجيات ذات الصلة.
    The implementation of the plan of action leaves a lot to be desired, particularly given the growing scale of this crisis. UN وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة.
    The range of assistance that can be provided by the United Nations has continued to expand, given the growing expertise of the Centre for Human Rights, the Department for Development Support and Management Services, the Electoral Assistance Division and UNDP in their respective fields. UN وقد استمر اتساع نطاق المساعدة التي يمكن أن توفرها اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى تزايد الخبرة الفنية التي تتجمع لدى مركز حقوق اﻹنسان وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وشعبة المساعدة الانتخابية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كل في ميدان عمله.
    With regard to the Office of the Ombudsman and Mediation Services, resource requirements for training are aimed at enhancing the skills of staff to address workplace conflict, given the growing complexity of the nature of the cases. UN أما بالنسبة لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة، فإن الاحتياجات من موارد التدريب تهدف إلى تعزيز مهارات الموظفين في معالجة الخلافات التي تنشأ في مكان العمل، بالنظر إلى تزايد درجة التعقيد في طابع القضايا.
    given the growing numbers of Internet users, genuinely exclusive Internet governance should replace the current monopolistic system imposed by a very limited number of countries. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، بالنظر إلى تزايد أعداد مستخدمي الإنترنت، أن تحل إدارة الإنترنت بصورة شاملة حقا محل النظام الاحتكاري الحالي المفروض من قبل عدد محدود جدا من البلدان.
    Cases still pending under each of these programmes are matters of particular concern to the United Nations, given the growing frustration of potential beneficiaries. UN وتشكل الحالات التي ما زالت معلﱠقة في إطار كل واحد من هذين البرنامجين مصدرا كبيرا للقلق بالنسبة لﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد شعور اﻹحباط لدى المستفيدين المحتملين.
    given the growing complexities of development challenges, it was crucial to secure a post-2015 development agenda that was sustainable, inclusive and people-centred, and the international community should redouble efforts to build trust and improve the efficiency of its joint endeavours. UN ونظرا لتزايد تعقد التحديات التنموية، أضحى من الضروري تأمين خطة إنمائية مستدامة وشاملة ومحورها الإنسان لما بعد عام 2015، وينبغي للمجتمع الدولي مضاعفة جهوده لبناء الثقة وتحسين كفاءة مساعيه المشتركة.
    given the growing scope and expanding coverage of piracy off the coast of Somalia, the international community has to think about the adoption of a comprehensive counter-piracy strategy. UN ونظرا لتزايد نطاق القرصنة وتوسيع أعمالها قبالة سواحل الصومال، فإنه يتعين على المجتمع الدولي التفكير في اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة القرصنة.
    given the growing importance of private investment in the flow of resources and technology to developing countries, specific measures to attract such investments to Africa are urgently needed. UN ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا.
    given the growing concern that this trend was likely to continue, real progress in dealing with the causes and consequences of climate change was needed. UN وبالنظر إلى تزايد الشعور بالقلق إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه، يكون من الضروري إحراز تقدم حقيقي في معالجة أسباب وآثار تغير المناخ.
    given the growing frequency and severity of natural disasters in recent years, CEB agreed on the need to consider disaster risk reduction as a cross-cutting issue at all levels, and endorsed the following actions by entities of the United Nations system: UN وبالنظر إلى تزايد تواتر الكوارث الطبيعية وشدتها في السنوات الأخيرة، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين على ضرورة اعتبار الحد من أخطار الكوارث قضية عامة التأثير على جميع المستويات، وأيد الإجراءات التالية في كيانات منظومة الأمم المتحدة:
    given the growing significance of regional organizations in international law, it was important to elaborate principles for enhancing cooperation between those organizations and the United Nations. UN ونظراً لتزايد أهمية المنظمات الإقليمية في ما يتصل بالقانون الدولي، من الأهمية بمكان وضع مبادئ من أجل تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والأمم المتحدة.
    Moreover, given the growing importance of regional factors in national development policies, a review of the role of the regional commissions could perhaps be undertaken to assess their contribution to the achievement of national development objectives. UN وأضافت قائلة إنه ربما كان من الممكن استعراض دور اللجان الاقليمية لتحديد مساهماتها في تحقيق أهداف التنمية القطرية، نظرا لتزايد أهمية العناصر اﻹقليمية في سياسات التنمية القطرية.
    " The trend lines in ODA availability are especially worrisome given the growing demand and opportunities in today's rapidly changing world. UN " الاتجاهات في مدى توافر المساعدة الانمائية الرسمية تبعث على القلق بصورة خاصة، نظرا لتنامي الطلب والفرص في عالم اليوم الذي يتغير تغيرا سريعا.
    82. given the growing use of sexual violence as a weapon of war, it was all the more important that UNAMID personnel complied with the United Nations zero-tolerance policy. UN 82 - وفي ضوء تزايد استخدام العنف الجنسي سلاحاً للحرب قالت إن من الأهمية بمكان أن يمتثل موظفو بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور لسياسة الأمم المتحدة بشأن عدم التسامح إطلاقاً.
    14. given the growing importance of regional and interregional initiatives, we encourage UNCTAD to further develop capabilities designed to assist countries to participate effectively in these initiatives, while ensuring functional and coherent linkages with the multilateral system. UN 14- نظراً لتزايد أهمية المبادرات الإقليمية والأقاليمية، نُشجّع الأونكتاد على مزيد تطوير القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على المشاركة بشكل فعال في هذه المبادرات، وفي نفس الوقت ضمان إقامة روابط عملية ومتماسكة مع النظام المتعدد الأطراف.
    In this regard, it is clear that given the growing unpredictability as regards the proliferation of weapons of mass destruction, the responsible and institutional response should be the creation and consolidation of a solid multilateral security framework founded on international law and regulated by effective compliance and verification mechanisms. UN وفي هذا الصدد، ونظراً إلى تزايد عدم القدرة على التكهن بما يحدث في مجال انتشار أسلحة الدمار الشامل، يتضح أن الاستجابة المسؤولة والمؤسسية ينبغي أن تتمثل في إيجاد وتعزيز إطار أمني متعدد الأطراف يتسم بالصلابة ويقوم على أساس القانون الدولي وتنظمه آليات فعالة للامتثال والتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more