"given the importance of the" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا لأهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • نظرا لأهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    • ضوء أهمية
        
    • ونظرا ﻷهمية هذه
        
    • نظراً لأهمية هذه
        
    • ونظرا ﻷهمية هذا
        
    • بسبب أهمية
        
    • نظرا إلى أهمية
        
    • نظراً إلى أهمية
        
    given the importance of the foregoing, the following tasks must be accomplished: UN ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية:
    given the importance of the issue, he would welcome a comprehensive study on the validity of the distinction between internal and external candidates. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    given the importance of the Protocol, its universalization was one of the priority tasks facing the High Contracting Parties. UN وبالنظر إلى أهمية هذا الصك، فإن تحقيق عالميته من بين الأهداف التي تحظى بأولوية الأطراف المتعاقدة السامية.
    In spite of that, given the importance of the Convention, the Government was committed to developing legislation on domestic violence. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    given the importance of the matter, we would, however, like to highlight some points of particular concern to us. UN لكننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود إبراز بعض النقاط التي تشغلنا بصفة خاصة.
    However, given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    given the importance of the issues set out in that document, Mexico's views as expressed in version A/AC.105/635/Add.7 of the questionnaire should be reiterated to the Subcommittee. UN ونظرا إلى أهمية المسائل الواردة في تلك الوثيقة، ينبغي أن يعاد تأكيد آراء المكسيك للجنة الفرعية حسبما أعرب عنها في صيغة الاستبيان الواردة في الوثيقة A/AC.105/635/Add.7.
    given the importance of the Mission, his delegation had nevertheless agreed to consider the proposed budget. UN ومع ذلك، ونظرا لأهمية البعثة وافق وفده على النظر في الميزانية المقترحة.
    given the importance of the issue, she hoped that future resolutions would be more inclusive and be able to be adopted by consensus. UN ونظرا لأهمية الموضوع، تأمل أن القرارات المقبلة سوف تتسم بشمول أكبر لكي يتم اعتمادها بتوافق الآراء.
    given the importance of the items under consideration, delegations must have complete and timely information. UN ونظرا لأهمية البندين قيد النظر، يجب أن تتوافر للوفود معلومات كاملة في الوقت المناسب.
    given the importance of the post, Parliament should work towards an early appointment of the Provedor. UN ونظرا لأهمية المنصب يجب أن يعمل البرلمان على تعيين الأمين في وقت مبكر.
    given the importance of the matter for civilian populations and States alike, the Organization's work on the concept of responsibility to protect should involve detailed and in-depth discussion. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للسكان المدنيين والدول على حد سواء، فإن عمل المنظمة فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية ينبغي أن ينطوي على مناقشات مفصلة ومعمقة.
    given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل جهود متواصلة في هذا الصدد.
    given the importance of the subject, the meeting was presided over by Abdus Samad Azad, Minister for Foreign Affairs of Bangladesh. UN وبالنظر إلى أهمية الموضوع، رأس الاجتماع عبد الصمد أزاد، وزير خارجية بنغلاديش.
    given the importance of the subject, the meeting was presided over by Abdus Samad Azad, Minister for Foreign Affairs of Bangladesh. UN وبالنظر إلى أهمية الموضوع، رأس الاجتماع عبد الصمد أزاد، وزير خارجية بنغلاديش.
    given the importance of the Act, specific references will be made to it in the course of the present report. UN ونظراً لأهمية القانون، سترد إحالات مرجعية محددة إليه في سياق هذا التقرير.
    84. given the importance of the Kyoto Protocol commitments, committed parties should take significant steps on mitigation. UN 84 - ونظراً لأهمية التزامات بروتوكول كيوتو، فإنه ينبغي للأطراف الملتزمة اتخاذ خطوات هامة بشأن التخفيف.
    given the importance of the matter, we would, however, like to highlight some of the points reaffirming our total solidarity with the Palestinian people. UN إلا أننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود أن نركز على بعض النقاط إعادة للتأكيد على تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني.
    First, given the importance of the topic of climate change, the HDR 2007 was made to cover also for 2008. UN أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008.
    55. given the importance of the latter's activities, he hoped that any lingering problems with funding and staffing of its secretariat would be addressed immediately. UN 55 - ونظرا إلى أهمية أنشطة اللجنة العلمية يأمل في أن يجري فورا تناول أي مشاكل متبقية فيما يتعلق بتمويل وتعيين موظفي أمانتها.
    279. given the importance of the matter the Board decided to keep the item as a priority on its agenda UN 279 - وفي ضوء أهمية هذه المسألة، قرر المجلس إبقاء هذا البند على جدول أعماله كبند ذي أولوية.
    given the importance of the issue, we would like to recommend that the sub-item be considered in its entirety by the Second Committee of the General Assembly. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة، نود أن نوصي بأن تتولى اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة النظر في هذا البند الفرعي بأكمله.
    The representative of Cuba said that the failure to reach agreement on recommendations on trade, environment and development in the Commission on Trade was a matter for concern, given the importance of the issue for all countries. UN 18- وقال ممثل كوبا إن عدم التوصل إلى اتفاق حول توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يثير للقلق، نظراً لأهمية هذه المسألة بالنسبة لجميع البلدان.
    given the importance of the problem, he would welcome contributions from other delegations, which he would incorporate subsequently into a revised version of the text. UN ونظرا ﻷهمية هذا المشكل، فإنه يرحب بما ستقدمه الوفود اﻷخرى من إسهامات سيتم إدراجها لاحقا في صيغة منقحة للنص.
    given the importance of the technical assistance activities to be carried out under section 21, it was disappointing that there had been no real growth in the level of resources proposed. UN وقال إنه بسبب أهمية أنشطة المساعدة التقنية التي ستنفذ تحت الباب 21، فإن من المخيب للآمال عدم حدوث نمو حقيقي في مستوى الموارد المقترحة.
    given the importance of the subject, UNIDO should seek measured responses to the results of the Forum. UN ورأى أنه نظرا إلى أهمية الموضوع، يتعين أن تسعى اليونيدو للحصول على استجابات مدروسة لنتائج الملتقى.
    Several delegates suggested that, given the importance of the SME sector, the discussion on accounting by SMEs needed to remain on ISAR's agenda. UN واقترح عدة مندوبين الاستمرار في إدراج مناقشة مسألة المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جدول أعمال فريق الخبراء نظراً إلى أهمية قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more