"given the increasing" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا لتزايد
        
    • وبالنظر إلى تزايد
        
    • بالنظر إلى تزايد
        
    • نظرا لتزايد
        
    • بالنظر إلى زيادة
        
    • نظرا لازدياد
        
    • نظراً لتزايد
        
    • ضوء تزايد
        
    • ونظرا لزيادة
        
    • نظرا لزيادة
        
    • بسبب تزايد
        
    • ونظراً لتزايد
        
    • وبالنظر إلى زيادة
        
    • وبالنظر الى تزايد
        
    • نظرا إلى تزايد
        
    given the increasing child protection challenges as outlined in the present report, there is a critical need for a consistent focus on child protection within relevant departments of the Secretariat. UN ونظرا لتزايد التحديات التي تواجه حماية الطفل على النحو المبين في هذا التقرير، فهناك حاجة ماسة للتركيز المتسق بشأن حماية الطفل داخل الإدارات ذات الصلة بالأمانة العامة.
    given the increasing recognition of the achievements of the UNV programme, UNV anticipates that it will succeed in further enlarging its resource base. UN ونظرا لتزايد الإقرار بإنجازات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فإن هذا البرنامج يتوقع أن يحرز نجاحا في توسيع قاعدة موارده.
    given the increasing security implications of poaching, Ministers decided to include the subject of poaching as a standing agenda item during all future meetings of the Committee. UN وبالنظر إلى تزايد الآثار الأمنية المترتبة على الصيد غير المشروع، قرر الوزراء إدراج موضوع الصيد غير المشروع كبند دائم في جدول أعمال جميع الاجتماعات المقبلة للّجنة.
    given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.
    The Commission expressed concern that there may be new urgency in considering the plan given the increasing number of applications being made to the Authority for new licences in the CCZ. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من احتمال بروز عامل جديد يتطلب الاستعجال في استعراض هذه الخطة نظرا لتزايد عدد الطلبات المقدمة إلى السلطة من أجل الحصول على تراخيص جديدة في منطقة الصدع.
    So, too, is the lack of evaluations at the regional level, particularly given the increasing frequency of regional emergencies. UN كذلك الشأن بالنسبة لغياب التقييمات على المستوى الإقليمي خاصة بالنظر إلى زيادة حالات الطوارئ الإقليمية.
    given the increasing interdependence and globalization of the world economy, the deteriorating economic situation of LDCs should constitute a major concern for all the members of the international community. UN ونظرا لتزايد الاعتماد المتبادل والعولمة في الاقتصاد العالمي، ينبغي أن يشكل تدهور الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا مصدرا رئيسيا للقلق لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    given the increasing territory the troops must cover, additional capability is urgently required from troop-contributing countries. UN ونظرا لتزايد رقعة الأراضي التي يتعين أن تغطيها القوات، يلزم أن تقدم البلدان المساهمة بقوات قدرات إضافية على جناح السرعة.
    64. given the increasing violence against the trade union movement over the period, the Office has reassigned priority to monitoring the right to work. UN 64- ونظرا لتزايد العنف ضد حركة النقابات خلال الفترة المستعرضة فقد أعطى المكتب الأولوية لرصد الحق في العمل.
    given the increasing prevalence of electronic messages in support of business transactions and substantive decisions, there is an urgent need to establish policies that address the management of e-mails as records. UN وبالنظر إلى تزايد انتشار الرسائل الإلكترونية في دعم المعاملات والقرارات الجوهرية، ثمة حاجة ماسة إلى وضع سياسات تتناول إدارة البريد الإلكتروني باعتباره من السجلات.
    given the increasing number of climate change activities, the need is mainly for a permanent or at least a long-term financial support for a secretariat or unit that handles climate change matters on a full-time basis. UN وبالنظر إلى تزايد عدد الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ، ثمة حاجة رئيسية إلى تقديم دعم مالي دائم أو على الأقل دعم طويل الأمد إلى أمانةٍ أو وحدةٍ تتفرغ للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    given the increasing number of women killed by their spouses, she would welcome the State party's comments on the effectiveness of existing protection measures and of the courts that dealt with violence against women. UN وبالنظر إلى تزايد أعداد النساء اللائي قتلن على يد أزواجهن، فإنها ترحب بتعليقات الدولة الطرف بشأن فعالية تدابير الحماية القائمة وبشأن المحاكم التي تتناول قضايا العنف ضد المرأة.
    The work of the Commission is therefore more necessary today than ever before, given the increasing terrorist threats emanating from some radical non-State actors. UN وعمل الهيئة إذا أصبح ضروري اليوم أكثر من ذي قبل، بالنظر إلى تزايد التهديدات الإرهابية الصادرة عن أطراف فاعلة من غير الدول.
    It stressed the importance of good citations of data sets, especially given the increasing use of electronic data dissemination. UN وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا.
    Special attention should be paid to the protection of girls' access to schools and hospitals, given the increasing targeting of such facilities in some countries. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية وصول الفتيات إلى المدارس والمستشفيات، نظرا لتزايد استهداف هذه المرافق في بعض الحالات القطرية.
    Regular and systematic interaction among the various constituents and partners of the Fund is becoming more important, given the increasing turnover in staff outside the Fund. UN ويكتسي التفاعل المنتظم والمنهجي فيما بين مختلف منتفعي الصندوق وشركائه أهمية أكبر بالنظر إلى زيادة معدل دوران الموظفين خارج الصندوق.
    That is particularly important given the increasing number of Governments that have announced their intentions to implement national programmes to develop nuclear power, including projects to construct nuclear power stations on their territory. UN وذلك أمر هام بشكل خاص نظرا لازدياد عدد الحكومات التي أعلنت نواياها في تنفيذ برامج وطنية لتطوير الطاقة النووية، بما في ذلك مشاريع لبناء محطات للطاقة النووية على أرضها.
    River cargo movement of construction material has been proposed, given the increasing number of vendors entering the market. UN وقد اقتُرح نقل مواد البناء بواسطة سفن الشحن النهري نظراً لتزايد عدد البائعين الذين دخلوا السوق.
    given the increasing severity of this problem, there is an increasingly urgent need to give priority to protecting ecological systems. UN وهناك حاجة ماسة متزايدة لإيلاء الأولوية لحماية النظم الأيكولوجية في ضوء تزايد حدة هذه المشكلة.
    given the increasing use of online access to information and documentation, it is likely that this proposal will require further review and updating. UN ونظرا لزيادة الاستعانة بالإنترنت للحصول على المعلومات والاطلاع على الوثائق، يرجح أن يتطلب هذا المقترح مزيدا من الاستعراض والتحديث.
    The Ministry of Health is concerned about the food safety practices of food establishments, given the increasing number of facilities in use that were not built for that purpose. UN وينتاب وزارة الصحة القلق بشأن الممارسات المتعلقة بسلامة الأغذية في منشآت تقديم الأغذية نظرا لزيادة عدد المرافق المستخدمة التي لم تكن مبنية لهذا الغرض في الأصل.
    Their acceptance by the international community has become more difficult given the increasing amounts of finance required. UN ولم يعد المجتمع الدولي يقبل تلك العمليات بالسهولة نفسها بسبب تزايد حجم التمويل المطلوب.
    " 11. given the increasing commitment of Governments around the world to market-based policies, it is appropriate in that context to emphasize certain aspects of States parties' obligations. UN " ١١- ونظراً لتزايد التزام الحكومات في جميع أنحاء العالم باتباع سياسات قائمة على اﻷسواق، من المناسب في هذا اﻹطار التشديد على بعض جوانب التزامات الدول اﻷطراف.
    given the increasing magnitude of remittances in LDCs, the Report explores both the beneficial and possible adverse impacts of this type of private external flows. UN وبالنظر إلى زيادة حجم التحويلات في أقل البلدان نمواً، يستطلع التقرير منافع هذا النوع من التدفقات الخارجية الخاصة وأضراره المحتملة على حد سواء.
    given the increasing inter-relationship between trade, the environment and development, the Commission on Sustainable Development should encourage and contribute to the important debate on trade and the environment. UN وبالنظر الى تزايد العلاقة المتبادلة بين التجارة والبيئة والتنمية، ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تشجع، بل وأن تسهم في المناقشة الهامة حول التجارة والبيئة.
    This is of particular concern, given the increasing importance of targeted sanctions in the global effort against international terrorism. UN وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more