"given the need to" - Translation from English to Arabic

    • نظرا للحاجة إلى
        
    • بالنظر إلى ضرورة
        
    • ضوء الحاجة إلى
        
    • ونظرا لضرورة
        
    • ونظرا للحاجة إلى
        
    • نظرا لضرورة
        
    • وبالنظر إلى ضرورة
        
    • بالنظر إلى الحاجة إلى
        
    • نظرا إلى الحاجة إلى
        
    • وبالنظر إلى الحاجة إلى
        
    • نظراً للحاجة إلى
        
    • انطلاقا من الحاجة إلى
        
    • في ضوء ضرورة
        
    • ونظرا إلى ضرورة
        
    • ونظراً لضرورة
        
    The programme was completed in 2004, however, and given the need to strengthen programmes for youth, the Youth Secretariat was created. UN وقد انتهى البرنامج في سنة 2004، وإن كان قد تم إنشاء أمانة الشباب، نظرا للحاجة إلى دعم البرامج لصالح الشباب.
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    That improvement was particularly relevant given the need to respond to new crises throughout the world. UN وأكدت أن هذا التطور يكتسي أهمية كبيرة، لا سيما في ضوء الحاجة إلى مواجهة أزمات جديدة في جميع أنحاء العالم.
    given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, the Commission agreed that further scientific investigation was required to clarify uncertainty in the status of this stock. UN ونظرا لضرورة الأخذ بنهج تحوطي في هذا النوع الهام من مصائد الأسماك، وافقت اللجنة على ضرورة إجراء المزيد من البحوث العلمية لإزالة الشكوك فيما يتعلق بحجم الرصيد.
    given the need to maintain a precautionary approach to this fishery, views were exchanged within the Commission regarding ways of strengthening measures for the conservation of this species. UN ونظرا للحاجة إلى مواصلة اتّباع نهج وقائي لهذه المصائد، تبادل أعضاء اللجنة الآراء بشأن سبل تعزيز تدابير حفظ هذا النوع.
    The notion of a right to humanitarian assistance should be approached with caution, given the need to respect the principles of humanity, sovereignty and non-intervention. UN كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل.
    given the need to provide better protection to children, it is urgently necessary to extend these measures to other regions. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    Other representatives wondered whether the timetable set out in the decision would be feasible, given the need to engage in dialogue with IPPC before beginning the technical work. UN وتساءل ممثلون آخرون عما إذا كان الجدول الزمني الموضح بالمقرر مناسباً من الناحية العملية بالنظر إلى الحاجة إلى ضرورة الدخول في حوار مع الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات قبل بدء الأعمال التقنية.
    It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. UN واتُفق أيضا على إعادة هيكلة الترتيبات الثلاثية، نظرا للحاجة إلى التحول من التركيز على نشر العملية المختلطة إلى توظيف موارد البعثة البشرية والمادية من أجل التنفيذ الفعال لولايتها.
    24. However, the process of acceptance has been time-consuming, given the need to engage extensively with business owners. UN 24 - ولكن عملية القبول هذه تستغرق وقتا طويلا، نظرا للحاجة إلى العمل بشكل واسع مع أصحاب العمليات.
    It also increases the level of challenge, given the need to coordinate multiple handovers and to identify the full range of maintenance contracts that need to be in place and the date by which that must happen. UN ويؤدي ذلك أيضاً إلى رفع مستوى التحدي، بالنظر إلى ضرورة تنسيق عمليات تسليم متعددة وتحديد جميع عقود الصيانة التي يتعين إبرامها وتحديد تواريخها.
    The importance of interactions in this area is likely to continue to grow, given the need to tackle poverty and hunger in conflict-affected or conflict-prone countries. UN والاحتمال المرجح هو أن أهمية التفاعل في هذا المجال ستستمر في الزيادة، بالنظر إلى ضرورة التصدي للفقر والجوع في البلدان المتضررة من النزاعات أو المعرضة لنشوب النزاعات.
    given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, views were exchanged regarding ways of strengthening measures for the conservation of this species. UN وفي ضوء الحاجة إلى المحافظة على نهج احترازي بالنسبة لهذا الموطن الهام لصيد السمك، تم تبادل الآراء بشأن طرق تعزيز تدابير الحفظ الخاصة بهذا النوع.
    Consequently, the Commission should take up the topic and determine the form which the results of its work thereon should take, given the need to maintain the flexibility of the current system. UN وبالتالي ينبغي للجنة أن تتناول الموضوع وأن تحدد الشكل الذي ينبغي أن تأخذه نتائج أعمالها بصدده في ضوء الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام الحالي.
    given the need to maintain a precautionary approach to this important fishery, the Commission agreed that further scientific investigation was required to clarify uncertainty in the status of the stock. UN ونظرا لضرورة الأخذ بنهج تحوطي في هذا النوع الهام من مصائد الأسماك، وافقت اللجنة على ضرورة إجراء المزيد من البحوث العلمية لإزالة الشكوك فيما يتعلق بحجم الرصيد.
    given the need to enhance the capacity of the United Nations in this dynamic exercise of its functions, the support and cooperation of the North Atlantic Treaty Organization and the Conference on Security and Co-operation in Europe are all the more needed and welcomed. UN ونظرا لضرورة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في هذه الممارسة الدينامية لوظائفها، فإن الدعم والتعاون من قبل منظمة حلف شمال اﻷطلسي، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يصبحان لازمين وجديرين بالترحيب بدرجة أكبر.
    given the need to have more than one payment gateway we would be obliged to add another at a similar cost. UN ونظرا للحاجة إلى توافر أكثر من بوابة واحدة، فإننا سوف نضطر إلى اقتناء بوابة إضافية بمبلغ مماثل.
    given the need to tailor the response to national needs and capacities, the guidance is not a fixed template. UN ونظرا للحاجة إلى تكييف الاستجابة للاحتياجات والقدرات الوطنية، فإن هذا التوجيه ليس بنموذج ثابت.
    It is significant that arrests have been made in several cases, given the need to embed accountability and to extend the authority of the State. UN كما أن لعمليات التوقيف التي حصلت في العديد من الحالات دلالتها، نظرا لضرورة ترسيخ المساءلة وبسط سلطة الدولة.
    Considering the complexity involved in transitioning costs within the overall funding architecture, and given the need to avoid disruptions that would be detrimental for field operations, UNFPA is pursuing a phased approach to achieving this goal. UN وبالنظر إلى التعقد الذي تنطوي عليه عملية تحويل التكاليف ضمن إطار هيكل التمويل الكلي، وبالنظر إلى ضرورة تجنب أي تشويش قد يضر بالعمليات الميدانية، يتبع الصندوق نهجا تدريجيا لتحقيق هذا الهدف.
    The Committee believes that, given the need to prepare for the long-term implications of the work of the Tribunal and the requirements that may develop in 1996, the period of the review of the mode of financing should be advanced. UN وتعتقد اللجنة أن ثمة ضرورة لتقديم موعد فترة استعراض طريقة التمويل، بالنظر إلى الحاجة إلى الاستعداد لﻵثار البعيدة المدى لعمل المحكمة ولما قد يطرأ من احتياجات في عام ١٩٩٦.
    The Committee believes that this amount is insufficient given the need to reach a wider geographical area for procurement of United Nations requirements, including the developing countries. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ غير كاف نظرا إلى الحاجة إلى تغطية منطقة جغرافية أوسع تشمل البلدان النامية من أجل شراء احتياجات اﻷمم المتحدة.
    given the need to continually define and adjust the project as it advanced and, in general, to move in a gradual fashion, the prototype approach advocated in the report was the most efficient way to proceed. UN وبالنظر إلى الحاجة إلى تحديد المشروع وتكييفه بشكل مستمر مع مضيه قدما والتحرك عموما بطريقة تدريجية، يعد نهج النموذج اﻷولي الذي دعا إليه التقرير أكثر الطرق كفاءة للمضي قدما.
    That problem was particularly significant given the need to accelerate progress towards the Millennium Development Goals (MDGs). UN والمشكلة شديدة الأهمية، نظراً للحاجة إلى التعجيل بالتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    He would therefore appreciate the High Commissioner's comments on that issue given the need to improve understanding between refugees and transit countries. UN وأبدى من ثم رغبته في أن يحصل من المفوض السامي على تعليقات بشأن هذه المسألة انطلاقا من الحاجة إلى تحسين التفاهم بين اللاجئين وبلدان العبور.
    In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. UN وأضاف أنه يخشى، في سياق القيود المفروضة على الميزانية، أن تحوّل الموارد من وسائط الإعلام التقليدية هذه إلى غيرها، خاصة في ضوء ضرورة احترام مبدأ تعدد اللغات.
    given the need to avoid duplication of effort and to enhance efficiency, care should be taken to coordinate that review process with other related processes. UN ونظرا إلى ضرورة اجتناب ازدواجية الجهود وزيادة الكفاءة فإنه ينبغي الحرص على تنسيق عملية الاستعراض تلك مع العمليات اﻷخرى ذات الصلة.
    given the need to circulate the final version of the report in time for consideration by the TwentyFourth Meeting of the Parties, the consultant requested all parties to be as concise as possible with their comments and to include evidence where possible. UN ونظراً لضرورة تعميم صيغة نهائية للتقرير في الوقت المناسب لكي ينظر فيه الاجتماع الرابع والعشرون للأطراف، طلب الخبير الاستشاري من جميع الأطراف مراعاة الاختصار قدر المستطاع في تعليقاتها وتقديم الأدلة كلما أمكن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more