"given the scale of" - Translation from English to Arabic

    • وبالنظر إلى حجم
        
    • بالنظر إلى حجم
        
    • نظراً لحجم
        
    • ونظرا لحجم
        
    • ونظرا لضخامة
        
    • ضوء حجم
        
    • نظرا لحجم
        
    • في ضوء الأبعاد التي
        
    • ضوء الأبعاد التي وصل
        
    • وفي ضوء نطاق
        
    • ونظراً إلى حجم
        
    • ونظراً لحجم
        
    given the scale of the problem, the support of the international community was urgently required. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    given the scale of the current military campaign, the situation may lead to a humanitarian crisis if it is not addressed immediately. UN وبالنظر إلى حجم الحملة العسكرية الحالية، قد تؤدي الحالة إلى أزمة إنسانية إذا لم يتم التصدي لها على الفور.
    However, given the scale of the work and the need to undertake it expeditiously, supplementary funding needs are likely to arise, for the secretariat and for other organizations. UN إلا أنه بالنظر إلى حجم العمل والحاجة إلى إنجازه بأسرع ما يمكن يحتمل أن تتولد حاجات تمويلية إضافية تواجهها اﻷمانة وسائر المنظمات.
    As it stands, the Silk Road Fund is unilateral, placing it in the same category as the China Development Bank and the state-owned investment conglomerate CITIC. But the Chinese authorities have said that it is open for others to join, though that seems unlikely, given the scale of the Chinese commitment. News-Commentary حتى الآن، كان صندوق طريق الحرير أحاديا، وهو بهذا ينتمي إلى نفس فئة بنك التنمية ا لصيني والتكتل الاستثماري المملوك للدولة CITIC. بيد أن السلطات الصينية قالت إنه مفتوح لمن يرغب في الانضمام إليه، وإن كان هذا يبدو من غير المرجح نظراً لحجم الالتزام الصيني.
    15. given the scale of the consequences, determining the level of risk to which humanity remains exposed requires an examination of the probability of a detonation. UN 15 - ونظرا لحجم العواقب، فإن تحديد مستوى المخاطر التي لا تزال الإنسانية معرضة لها يتطلب دراسة احتمال حدوث تفجير.
    given the scale of the challenge posed by the Millennium Declaration goal, a special effort is being made to expand the networks of partner capacity-building institutions and to maximize the dissemination and cascading of new methods and tools. UN ونظرا لضخامة التحدي الذي يثيره هدف إعلان الألفية، تبذل جهود خاصة لتوسيع نطاق شبكات المؤسسات الشريكة لبناء القدرات ونشر الطرائق والوسائل الجديدة إلى أقصى حد على مختلف المستويات.
    given the scale of the suffering, the efforts and the progress made thus far remain insufficient. UN وفي ضوء حجم المعاناة، تظل الجهود المبذولة قاصرة والتقدم المحرز غير كاف.
    While the United Nations system and the international community have come forward, much more needs to be done, given the scale of floods. UN ومع أن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بادرا بالاستجابة، يلزم القيام بالمزيد من العمل، نظرا لحجم الفيضانات.
    given the scale of the current military campaign, the situation may lead to a humanitarian crisis if it is not addressed immediately. UN وبالنظر إلى حجم الحملة العسكرية الحالية، قد تؤدي الحالة إلى أزمة إنسانية إذا لم يتم التصدي لها على الفور.
    given the scale of the Mission, it was essential to establish clear lines of responsibility and accountability, so as to ensure that UNMIS could fulfil its mandate efficiently and effectively. UN وبالنظر إلى حجم البعثة، من الضروري تحديد المسؤولية والمساءلة تحديدا واضحا، لضمان إنجاز البعثة لولايتها بكفاءة وفعالية.
    24. given the scale of the displacement, challenges concerning the integration of internally displaced persons remain. UN 24 - وبالنظر إلى حجم التشرّد، ما زالت هناك تحديات تتعلق بإدماج الأشخاص المشردين داخليا.
    given the scale of displacement, it was unfortunate that no relevant targets had survived in the outcome of the Open Working Group on Sustainable Development Goals. UN وبالنظر إلى حجم التشرد، من المؤسف أن أياً من الغايات المتصلة بالموضوع لم يتبلور في نتائج الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة.
    On August 7, 2008, Russian armed forces, already pre-positioned on Georgia's northern border with the Russian Federation, launched a massive, coordinated, and -- given the scale of the enterprise -- premeditated assault on Georgia. UN في 7 آب /أغسطس 2008، شنت القوات المسلحة الروسية، التي كانت قبل ذلك مرابطة على الحدود الشمالية لجورجيا مع الاتحاد الروسي، اعتداء منسقا وواسع النطاق، ومتعمدا بالنظر إلى حجم العمل، على جورجيا.
    In practice, however, diversification cannot take place overnight, given the scale of dependence on primary commodities in many developing countries. UN غير أن التنويع لا يمكن أن يحدث في الواقع العملي بين عشية وضحاها وذلك بالنظر إلى حجم اعتماد العديد من البلدان النامية على السلع الأساسية.
    35. This suggests to the Special Rapporteur that absolute figures are useful for easing consciences but not for solving problems. Exclusion is concentrated in poor countries, and they cannot be expected to make substantial improvements given the scale of their past and current difficulties. UN 35- وهذا يجعل المقرر الخاص يخلص إلى أن الأرقام المطلقة قد تساعد في إراحة الضمائر ولكنها لا تنفع في حل المشاكل فالاستبعاد يتركز في البلدان الفقيرة، وليس من المعقول أن ينتظر من هذه البلدان أن تتمكن من إحراز تقدم كبير نظراً لحجم ما واجهته من صعوبات في الماضي وما لا تزال تواجهه منها في الحاضر.
    given the scale of the global economic slowdown, its attendant manufacturing difficulties and the ensuing job crisis which could result in the loss of 51 million jobs worldwide, what should developing countries do to survive the damage, navigate the crisis and emerge stronger in the aftermath? UN 27- نظراً لحجم التباطؤ الاقتصادي العالمي، وما يصاحبه من صعوبات في مجال الصناعة التحويلية وما ترتب عليها من أزمة البطالة التي قد تؤدّي إلى فقدان 51 مليون فرصة عمل على مستوى العالم، ما الذي ينبغي للبلدان النامية القيام به لتجاوز الأضرار وإدارة الأزمة والخروج منها أقوى في نهاية المطاف؟
    given the scale of the challenges we all face, the objective for all of us should be to encourage the implementation of the Ottawa Convention in the broadest and most effective way possible, rather than to revise its objectives. UN ونظرا لحجم التحديات التي تواجهنا، ينبغي أن يكون هدفنا جميعاً التشجيع على تنفيذ اتفاقية أوتاوا على أوسع نطاق ممكن وبأشد ما تكون الفعالية، بدلا من مجرد تنقيح أهدافها.
    given the scale of those operations, now involving billions of dollars a year, and the fundamental nature of the problems identified, any significant improvement along the lines proposed in the in-depth evaluation could result in savings of many millions of dollars compared with current practice. UN ونظرا لحجم تلك العمليات، التي تنطوي اﻵن على بلايين من الدولارات سنويا، ونظرا لما تتسم به المشاكل التي تم تحديدها من طابـع أساسي، فإن أي تحســين ذي شأن يكون على هدي الخطـــوط المقترحـة في التقييم المتعمق يمكن أن يسفر عن تحقيق وفورات تبلغ ملايين كثيرة من الدولارات بالمقارنة بالممارسة المتبعة حاليا.
    This is nevertheless faster than in many other parts of the world and, given the scale of the region's economies, Asia and the Pacific is still likely to be the locus of global growth in 2009. UN ويظل هذا المعدل، مع ذلك، أسرع مما هو الحال في كثير من أجزاء العالم الأخرى، ونظرا لضخامة حجم اقتصادات منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يظل من المرجح أن تكون المنطقة مركزا للنمو العالمي في عام 2009.
    4. given the scale of the project and the proposed delegation of wide powers to the construction management company, it was crucial that the Organization's rules and procedures, and the relevant General Assembly resolutions, should be complied with to the letter. UN 4 - وواصل تعليقه قائلا إنه في ضوء حجم المشروع والسلطات الواسعة النطاق المقترح تفويضها للشركة المعنية بإدارة عمليات البناء، فإن الامتثال حرفيا للنظام الداخلي للمنظمة وقرارات الجمعية العامة في هذا الشأن أمر له أهمية حيوية.
    The Group does not consider gold statistics are worth detailing, given the scale of the fraud. UN ولا يرى الفريق أن الإحصاءات المتعلقة بالذهب تستحق تقديم تفاصيل، نظرا لحجم الاحتيال.
    given the scale of the HIV/AIDS pandemic, however, it was felt that the target of a 25 per cent reduction was too modest. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    given the scale of the intended South African nuclear programme and the need for regulatory efficiency, it is envisaged that all the regulatory functions -- such as environmental, design, construction, operations, decommissioning and decontamination processes -- will be centralized in a single nuclear and radiation safety statutory agency. UN وفي ضوء نطاق البرنامج النووي المعتزم لجنوب أفريقيا والحاجة إلى الكفاءة التنظيمية، من المتوخى تركيز كل الوظائف التنظيمية - مثل العمليات البيئية، وعمليات التصميم، والتشييد، والتشغيل، ووقف العمل، وإزالة التلوث - في وكالة واحدة للسلامة النووية والإشعاعية يصرح لها بذلك قانونا.
    given the scale of the problem in the State party, it was surprising that only seven people had been arrested and tried for acts relating to trafficking from 2007 to 2010. UN ونظراً إلى حجم هذه الظاهرة في الدولة الطرف، من المستغرب أن يتم توقيف ومحاكمة سبعة أشخاص فقط بتهمة الاتجار بالأشخاص بين عامي 2007 و2010.
    given the scale of this undertaking, it is unsurprising that in 2011, much remains to be accomplished. UN ونظراً لحجم هذه المهمة، فمن غير المستغرب أن يظل الكثير في عام 2011 غير منجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more