"given the size of" - Translation from English to Arabic

    • وبالنظر إلى حجم
        
    • بالنظر إلى حجم
        
    • ونظرا لحجم
        
    • نظرا لحجم
        
    • ونظراً لحجم
        
    • نظراً لحجم
        
    • وفي ضوء حجم
        
    • بالنظر إلى مساحة
        
    • ونظرا إلى حجم
        
    • وبالنظر الى حجم
        
    • فبالنظر إلى حجم
        
    • بالنظر لحجم
        
    • نظرا إلى حجم
        
    • ونظراً إلى حجم
        
    given the size of the country, it was deemed necessary to place such a restriction on property ownership. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    Currently, 17 violent people were evicted from their homes each month, a not insignificant number given the size of the population. UN فيجري حاليا إجلاء 17 شخصا من الأشخاص الميالين إلى العنف من بيوتهم كل شهر، وهذا عدد لا يستهان به بالنظر إلى حجم السكان.
    given the size of our countries, it felt as if the entire Caribbean region had been hit by the massive earthquake. UN ونظرا لحجم بلداننا، شعرت الجماعة كأنما الزلزال الهائل قد ضرب منطقة الكاريبي كلها.
    I'm not surprised given the size of your backside. Open Subtitles أنا لست مندهشا نظرا لحجم المؤخرة الخاص بك.
    given the size of those liabilities, full funding of the accrued liabilities for the United Nations cannot be achieved in the short to intermediate term. UN ونظراً لحجم تلك الالتزامات، لا يمكن تحقيق التمويل الكامل لالتزامات الأمم المتحدة المستحقة في الأجلين القصير والمتوسط.
    It does not have as many prosecutors as might reasonably be expected given the size of the population and the territory to be covered. UN فليس لديه عدد كاف من أعضاء النيابة على نحو ما كان يمكن توقعه منطقياً نظراً لحجم السكان واﻹقليم المشمول بولايته.
    given the size of the mining region in Mavinga, there will be many other buyers involved. UN وفي ضوء حجم منطقة التعدين في مافينغا فلا بد أن يكون هناك مشترون آخرون كثيرون ضالعون في هذه التجارة.
    given the size of government procurement budgets, this can be a powerful market-maker for more sustainable products. UN وبالنظر إلى حجم ميزانيات المشتريات الحكومية، فإن ذلك يمكن أن يكون أداة قوية من أدوات خلق أسواق للمنتجات الأكثر استدامة.
    given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. UN وبالنظر إلى حجم البلد وإلى الأعداد القصوى للمشاركين المتوقعين، ستلقي هذه المنهجية حتماً عبئاً إضافياً على عاتق اللجنة.
    given the size of UNMIS and its decentralized structure, his delegation would appreciate additional information on reporting and lines of communication in the Mission. UN وبالنظر إلى حجم البعثة وهيكلها اللامركزي، يطلب وفده مزيدا من المعلومات عن نظام الإبلاغ ومستويات الاتصال في البعثة.
    However, given the size of the country and the complexity of POPs, future support will be essential. UN بيد أنه يلزم توفير الدعم مستقبلاً في هذا الصدد بالنظر إلى حجم البلد المعني ومدى تعقُّد حالة الملوِّثات العضوية الثابتة.
    That situation was unacceptable, given the size of the Mission's budget. UN وأردف قائلا إن هذه الحالة غير مقبولة، بالنظر إلى حجم ميزانية البعثة.
    However, given the size of the financing needs for sustainable development, it was clear that official sources of financing would not be sufficient. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    given the size of the programme and the number of contractors and subcontractors involved, a significant volume of paperwork was produced. UN ونظرا لحجم البرنامج وعدد المقاولين والمقاولين من الباطن المشتركين، صدر حجم كبير من العمل الورقي.
    given the size of their budgets and their field presence, more stringent controls are required than with the entities in groups 1 and 2. UN ونظرا لحجم ميزانيات هذه البعثات ووجودها الميداني، فهي تتطلب توافر ضوابط أشد صرامة مقارنة مع الكيانات المندرجة في المجموعتين 1 و 2.
    given the size of the vehicle budget and the risks involved, the Board examined the utilization of vehicles and the management of vehicle entitlements. UN ونظرا لحجم هذه الميزانية وما تنطوي عليه من محاذير، فقد نظر المجلس في طريقة استخدام المركبات وإدارة الاستحقاقات المتعلقة بها.
    On balance, the consultant tended to favour the simple approach given the size of the group in question. UN ومع أخذ جميع الجوانب في الاعتبار، يميل الخبير الاكتواري إلى تأييد النهج البسيط نظرا لحجم المجموعة موضوع البحث.
    It was thus possible that there could be a scattering of efforts, given the size of the country and the relatively small CCF budget. UN ولذلك فمن الممكن توزيع الجهود، نظرا لحجم البلد وصغر ميزانية إطار التعاون القطري نسبيا.
    given the size of financing needs for sustainable development, it is clear that official sources of financing will not be sufficient. UN ونظراً لحجم احتياجات التمويل اللازمة لأغراض التنمية المستدامة، من الواضح أن المصادر الرسمية للتمويل لن تكون كافية.
    93. Although progress is being made, given the size of the backlog it is considered that the current pace of production is not adequate. UN 93 - وعلى الرغم من إحراز تقدم، فإن وتيرة الإصدار الحالية تعتبر غير كافية، نظراً لحجم المتأخرات المتراكمة.
    given the size of the Mission and the urgency involved, the request of the Secretary-General is by way of an advance, which will represent only a small portion of what will likely be required during the mandated period of 12 months. UN وفي ضوء حجم البعثة وما يكتنفها من اﻹلحاح، فإن الطلب الذي قدمه اﻷمين العام هو من أجل مبلغ يدفع مقدما ولا يمثﱢل إلا جزءا صغيرا فقط مما يُرجح طلبه خلال الفترة المشمولة بالولاية وهي ١٢ شهرا.
    Despite the efforts made thus far, voter education remains an enormous challenge given the size of the Sudan, the large number of first-time voters, the security environment in some areas and the restrictions placed on civil society organizations. UN ورغم الجهود المبذولة حتى الآن، يظل تثقيف الناخبين يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى مساحة السودان، والعدد الكبير لمن يشاركون في التصويت لأول مرة، والبيئة الأمنية في بعض المناطق، والقيود الموضوعة على منظمات المجتمع المدني.
    given the size of certain Department databases, it was determined that the same databases could be housed externally at much lower cost. UN ونظرا إلى حجم بعض قواعد بيانات الإدارة، تقرَّر أنه يمكن لمصادر خارجية استضافة قواعد البيانات نفسها بتكاليف أقل بكثير.
    given the size of UNHCR's total 1993 requirements, the carry-overs were essential to allow necessary funds to be made available rapidly for obligation as of 1 January 1993. UN وبالنظر الى حجم احتياجات المفوضية الاجمالي في عام ١٩٩٣، كانت اﻷرصدة المرحلة أساسية للسماح بتوفير التمويل اللازم بسرعة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    given the size of the budget of such operations, a robust oversight function was absolutely essential. UN فبالنظر إلى حجم ميزانية تلك العمليات، لا بد من رقابة صارمة.
    Statistically, given the size of the campus, it could be a complete coincidence that the murdered student is also a member of the group of sociopathic young male cadaver thieves. Open Subtitles حسابياً, بالنظر لحجم الكلية ستكون تلك مصادفة مطلقة لو أن الطالب المقتول هو أيضاً عضو بجماعة المختلين أخوية سارقي الجثث
    While the need for ODA as a tool for poverty alleviation has lost none of its urgency, given the size of financing needs, the role of official financing in leveraging private resources will become increasingly important. UN وفي حين أن الحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أداة للتخفيف من حدة الفقر تظل ملحة نظرا إلى حجم الاحتياجات من التمويل، ستزيد أهمية دور التمويل الرسمي في الاستفادة من موارد القطاع الخاص.
    39. given the size of the market and the strength of the local industries, the time taken by local industries to lodge a complaint and for an AD investigation to be initiated, may result in the death of the industry. UN 39- ونظراً إلى حجم السوق وقوة الصناعات المحلية، قد يؤدي الوقت الذي تقضيه صناعة محلية لتقديم شكوى وبدء التحقيق لمكافحة الإغراق، إلى اختفاء هذه الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more