"given their" - Translation from English to Arabic

    • بالنظر إلى
        
    • نظراً
        
    • ونظراً إلى
        
    • نظرا لما
        
    • لما لها من
        
    • ونظرا لما
        
    • ونظراً لما
        
    • فنظرا
        
    • فبالنظر إلى
        
    • لما تتسم به
        
    • أعطوا موافقتهم
        
    • يعطوا حقهم
        
    • نظرا لطابعها
        
    • نظرا لاختلاف
        
    Many provisions and elements have been described as vague and their meaning as uncertain, given their rationale and nature. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    Women are more vulnerable to infection than men, given their anatomy. UN فالمرأة أكثر عُرضة للإصابة من الرجل، بالنظر إلى تكوين بنْيتها.
    She emphasized that the treaty body members, given their independence and mandate, had the capacity to bring about change. UN وشددت على أن أعضاء هيئات المعاهدات، بالنظر إلى استقلالهم وما أنيط بهم من ولايات، يستطيعون إحداث تغيير.
    Both UNHCR and States should meet the specific needs of refugee women and children, given their particular vulnerabilities. UN وينبغي للمفوضة وللدول أن تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والأطفال اللاجئين، نظراً لما يعانونه من مخاطر.
    The torture and killing by Misratan thuwar could, given their widespread and systematic manner, constitute a crime against humanity; indeed, the facts indicate that crimes against humanity took place. UN ونظراً إلى أن أعمال التعذيب والقتل التي ارتكبها ثوار مصراتة كانت واسعة النطاق ومنهجية، فإنها تمثل جريمة ضد الإنسانية؛ وتبين الحقائق على نحو مؤكد ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    This work is directed at the entire population but primarily at young people of both sexes, given their vulnerability and risk status. UN وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر.
    The use of military resources is a significant factor in today's United Nations emergency response operations, given their effectiveness in such work. UN واستخدام الموارد العسكرية عامل مهم في عمليات الأمم المتحدة للحالات الطارئة اليوم، لما لها من فعالية في هذا العمل.
    For many countries of the world today, these are in fact the real weapons of mass destruction, given their destructive impact. UN وبالنسبة لكثير من بلدان العالم اليوم، هذه الأسلحة هي في الواقع أسلحة الدمار الشامل الحقيقية، بالنظر إلى تأثيرها المدمر.
    Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. UN وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن.
    The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    She stressed that companies frequently, given their extensive technical knowledge, provide misleading data that obscures the real source of the negative impacts. UN وشددت على أن الشركات، بالنظر إلى معرفتها التقنية الواسعة النطاق، كثيراً ما تقدم بيانات مضللة تحجب المصدر الحقيقي للتأثيرات السلبية.
    given their valuable role in preventing violations, the Committee recommends that the State party allocate more resources to community defenders attached to the Ombudsman's Office and extend the scope of the programme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص المزيد من الموارد للمدافعين عن المجتمعات المحلية الملحقين بمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور القيم الذي يقومون به في منع الانتهاكات، كما توصيها بتوسيع نطاق البرنامج.
    The general view was that higher-level approval for the cases specified in the subparagraph would be required given their exceptional nature. UN ورُئي بشكل عام أن موافقة جهة أعلى في الحالات المحدّدة في الفقرة الفرعية ضرورية بالنظر إلى طابعها الاستثنائي.
    Police and prosecutors generally proved ineffective at protecting freedom of expression given their apparent collusion with those in positions of power. UN وثبت عدم فعالية الشرطة والنواب العامّين في حماية حرية التعبير بالنظر إلى تواطئهم الواضح مع من هم في مواقع السلطة.
    Supply chains, given their increasing globalization, have the potential for profound influence on the global market structure and its functioning. UN وتتمتع سلاسل التوريد، بالنظر إلى سلاسلها العالمية المتزايدة، بإمكانات ممارسة تأثير عميق على هيكل السوق العالمية وعملها.
    The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. UN وإشراك هذه الشركات أمر حيوي بالنظر إلى حجمها ومواردها وعدد موظفيها وقيمة رأسمالها في السوق وإيراداتها.
    Unfortunately, figures differ considerably among the data providers, given their use of different methodologies, definitions and indicators. UN وللأسف فإن الأرقام تختلف كثيراً من موفر بيانات لآخر، نظراً لاستخدامهم لمنهجيات وتعاريف ومؤشرات مختلفة.
    given their scope and powers and the very diverse ethnic groups they cover, all three bills are subject to referendum in order to achieve full consensus and their perfect internalization in all sectors of society and among all the country's ethnic groups. UN ونظراً إلى نطاق هذه القوانين الثلاثة وسلطتها وتنوّع المجموعات التي تشملها، سيجري استفتاء حولها لضمان التوافق التام واستيعابها الكامل في جميع قطاعات المجتمع وبين مختلف المجموعات الإثنية في البلد.
    Morocco attaches particular importance to the non-proliferation of weapons of mass destruction and believes that the universality of treaties on the non-proliferation of such weapons is absolutely essential, given their potential danger to the entire world. UN وتعلق المغرب أهمية خاصة على عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعتقد أن عالمية المعاهدات المتصلة بعدم انتشار تلك الأسلحة أصبحت ضرورية بصفة مطلقة، نظرا لما تنطوي عليه من أخطار تهدد العالم بأسره.
    The international community is continuing to work tirelessly to end war and conflict, given their negative impact on achieving the goals of the International Conference on Population and Development. UN لقد بذل المجتمع الدولي وما زال يبذل كل جهد ممكن للحد من الحروب والنزاعات لما لها من دور سلبي ومعرقل لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    given their knowledge and experience, ad litem judges will be qualified to prepare other cases for trial. UN ونظرا لما يملكه القضاة المخصصون من معلومات وخبرة، فإنهم سيكونون مؤهلين لإعداد قضايا أخرى للمحاكمة.
    given their physical characteristics, it was asserted that the protection and preservation of aquifers needed to be emphasized in policy considerations. UN ونظراً لما تتسم به طبقات المياه الجوفية من خصائص فيزيائية، فقد تمّ التشديد على ضرورة التأكيد على حماية هذه الطبقات وصونها في اعتبارات السياسة العامة.
    given their inherently political nature and the need for numerous institutional revisions, none of those organs could serve as a valid legal instrument. UN فنظرا للطبيعة السياسية المتأصلة لتلك اﻷجهزة، ولضرورة تعدد التنقيحات المؤسسية، لا يمكن ﻷي منها أن يكون أداة قانونية سليمة.
    given their past and current trends in the vital rates, UNECE countries are in the forefront of the ageing process. UN فبالنظر إلى الاتجاهات الماضية والحالية لبلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا من حيث المعدلات الحيوية، بلغت هذه البلدان مراحل متقدمة من عملية الشيوخة.
    Charging support cost directly would benefit organizations with an overall high percentage of voluntary contributions, given their often more flexible legislative frameworks. UN ووضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب المنظمات مفيد بالنسبة إلى المنظمات التي تتلقى نسبة إجمالية عالية من التبرعات، لما تتسم به في غالب الأحيان من أطر تشريعية أكثر مرونة.
    They mentioned having given their agreement in principle. UN وذكروا أنهم أعطوا موافقتهم المبدئية.
    They have to be given their due. Open Subtitles إنهم يجب أن يعطوا حقهم.
    Guidelines, given their relative informality, were of lesser value in harmonizing international trade law. UN فالمبادئ التوجيهية، نظرا لطابعها غير الرسمي نسبيا، تكون أقل قيمة في تحقيق المواءمة بين قواعد القانون التجاري الدولي.
    However, given their historical background, different levels of development, existing levels of capacity and other initial conditions, countries and regions face different degrees of challenge in meeting them. UN غير أنه نظرا لاختلاف الخلفيات التاريخية للبلدان والمناطق، واختلاف مستويات تطورها ومستويات قدراتها الحالية وغير ذلك من الشروط اﻷولية، فإنها تواجه درجات مختلفة من التحديات في الوفاء بتلك اﻷهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more