"given these" - Translation from English to Arabic

    • وبالنظر إلى هذه
        
    • ونظرا لهذه
        
    • وفي ضوء هذه
        
    • ونظراً لهذه
        
    • وفي ظل هذه
        
    • ونظراً إلى هذه
        
    • بالنظر إلى هذه
        
    • في ضوء هذه
        
    • وإزاء هذه
        
    • وعلى ضوء هذه
        
    • نظرا لهذه
        
    • وبفعل هذه
        
    • نظراً لهذه
        
    • ونظرا لتوافر هذه
        
    • قدمت لهؤلاء
        
    given these exceptional circumstances, the emphasis of the work programme will be on: UN وبالنظر إلى هذه الظروف الاستثنائية، سيركز برنامج العمل على ما يلي:
    given these exceptional circumstances, the emphasis of the work programme will be on: UN وبالنظر إلى هذه الظروف الاستثنائية، سيركز برنامج العمل على ما يلي:
    given these circumstances, it was pointed out that interpretive tools or revised draft articles would not be appropriate outcomes. UN ونظرا لهذه الظروف، أشير إلى أن وضع أدوات للتفسير أو مشاريع مواد منقحة لن يكون حصيلة ملائمة.
    given these encouraging developments, this session could become critical in turning the corner and advancing the disarmament agenda. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، يمكن لهذه الدورة أن تصل إلى الغاية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح.
    given these areas of doubt, the erstwhile Government did not propose to ratify the conventions in question during the reporting period. UN ونظراً لهذه الشكوك، فإن الحكومة السابقة لم تقترح التصديق على الاتفاقيتين الآنف ذكرهما خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    given these circumstances, the reaction of the Government has been rather quick. UN وفي ظل هذه الظروف، اتســـم رد الحكومة على ذلك بالسرعة.
    given these alternatives, increased efforts to popularize micro-finance among the poor is required. UN وبالنظر إلى هذه البدائل، يلزم مضاعفة الجهود للترويج للتمويل الصغير بين الفقراء.
    given these factors, building interfaces would be an expensive exercise and a backward technological step. UN وبالنظر إلى هذه العوامل، سيكون إنشاء الوصلات مهمة مكلفة وخطوة تكنولوجية إلى الوراء.
    given these numbers, the existence of a peace process in the region is not sufficiently clear. UN وبالنظر إلى هذه الأرقام، فإنه لا يتضح بشكل كاف جدوى وجود عملية للسلام في المنطقة.
    255. given these complex functions, Treasury was compelled to automate its operations in order to improve its cash management controls. UN 255 - وبالنظر إلى هذه الوظائف المعقّدة، اضطرت الخزانة إلى أتمتة عملياتها بغرض تحسين ضوابطها المتعلقة بإدارة النقدية.
    given these factors, the United States does not believe it would be helpful or wise for the Commission to study this area further or attempt to extrapolate rules of customary international law from limited practice. UN ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
    given these circumstances, the estimate for the completion of this trial has increased by eight months since the last reporting period. UN ونظرا لهذه الظروف، فإن المدة المقدرة للانتهاء من هذه المحاكمة زادت ثمانية أشهر منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    given these doubts, Costa Rica has decided to maintain the hold. UN ونظرا لهذه الشكوك، قررت كوستاريكا الإبقاء على تعطيل إجراء عدم الاعتراض.
    given these circumstances, it was not clear what benefit derived to the organization that paid incentives. UN وفي ضوء هذه الظروف، فإنه ليس من الواضح ما هي الفائدة التي تجــنيها المنظمة التي تقوم بدفع حوافز.
    given these ongoing changes, this session of the Disarmament Commission is particularly timely and important. UN وفي ضوء هذه التغيرات المستمرة، فإن هذه الدورة لهيئة نزع السلاح هامة وتنعقد في الوقت المناسب تماما.
    given these significant achievements, it is not surprising that RAMSI continues to enjoy widespread community support in the Solomon Islands. UN وفي ضوء هذه الإنجازات المهمة ينبغي ألا نستغرب من أن تواصل البعثة التمتع بالدعم من المجتمع المحلي في جزر سليمان.
    given these obvious benefits, we must start without delay negotiation of such a treaty. UN ونظراً لهذه الفوائد الجلية، يجب علينا أن نبدأ التفاوض بشأن هذه المعاهدة دون إبطاء.
    given these multiple and complex relationships, it is important that clear guidance is given about what should be monitored, how, and by whom. UN ونظراً لهذه العلاقات المتعددة والمعقدة، لا بد من تقديم توجيه واضح بشأن ما ينبغي رصده وكيف وبواسطة من.
    given these circumstances, Cuba declares itself in favour both of defending the United Nations and of its in-depth reform. UN وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا.
    given these constraints, Canada suggested that the review should focus on technology flows involving the public sector. UN ونظراً إلى هذه القيود، اقترحت كندا أن يركز الاستعراض على تدفقات التكنولوجيا التي يكون القطاع العام طرفاً فيها.
    The issue of revalidating discussions has to be understood given these limitations. UN ويتعين فهم مسألة إعادة التثبيت من صحة المناقشات بالنظر إلى هذه القيود.
    given these circumstances, it is clear that any reference to multilateralism in the Chairman's draft would only make the road to consensus more difficult. UN ومن الواضح في ضوء هذه الظروف، أن أية إشارة إلى تعددية الأطراف في مشروع الرئيس ستجعل الطريق إلى توافق الآراء أكثر صعوبة.
    given these overwhelming figures, the United Nations must be provided with the means to discharge its responsibilities effectively. UN وإزاء هذه اﻷرقام الساحقة، يجب أن تتوفر لﻷمم المتحدة الوسائل التي تكفل لها الاضطلاع بمسؤولياتها بشكل فعال.
    given these figures, it is evident that, from a trade perspective, the removal of all sanctions would benefit both Cuba and the United States. UN وعلى ضوء هذه الأرقام، من الواضح أنه من منظور تجاري، سيعود إزالة جميع الجزاءات بالنفع على كل من كوبا والولايات المتحدة.
    given these increases in the income projections, UNFPA is proposing to revise the resource requirements for 2004 - 2007. UN 122- نظرا لهذه الزيادات في توقعات الإيرادات، يقترح صندوق الأمم المتحدة للسكان تنقيح احتياجات الموارد للفترة 2004-2007.
    given these and other constraints referred to in the present report, the collections method that was adopted and has been followed in the past three months seemed the only realistic option. UN وبفعل هذه العوائق والعوائق الأخرى المشار إليها في هذا التقرير، بدت طريقة الحفظ بنظام المجموعات التي اعتُمدت واتُبعت في الأشهر الثلاثة الأخيرة الخيار الواقعي الوحيد.
    given these risks, an incremental approach to internationalization would be prudent. UN نظراً لهذه المخاطر، سيكون من الحكمة اتباع نهج آخر نحو التدويل.
    given these capacities, the Committee is of the view that the functions of the Office of the Chief of Technical Support Services can be performed without the additional post. UN ونظرا لتوافر هذه القدرات، فإن اللجنة ترى أنه يمكن أداء مهام مكتب رئيس خدمات الدعم التقني بدون وظيفة إضافية.
    I've given these people my life. Open Subtitles قدمت لهؤلاء الأشخاص حياتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more