"gives rise to" - Translation from English to Arabic

    • يثير
        
    • تثير
        
    • وتنشأ عنها
        
    • ويثير
        
    • يبعث على
        
    • وتنشأ عن
        
    • تنشأ عنه
        
    • يتسبب في
        
    • وتثير
        
    • يرتب
        
    • وينشأ
        
    • ينشأ عنه
        
    • تنشأ عنها
        
    • يؤدي إلى نشوء
        
    In many cases it gives rise to questions and resistance. UN ففي حالات كثيرة يثير هذا التعاون تساؤلات ويواجه بالمقاومة.
    However, such a prospect gives rise to new concerns. UN على أن احتمال تناول هذه القضايا يثير القلق.
    The national trauma occasioned by the loss of lives in United Nations peace-keeping missions gives rise to anxieties and doubts. UN إن الصدمة النفسية الوطنية الناجمة عن فقدان اﻷرواح في بعثات قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تثير الشواغل والشكوك.
    Each new era in the history of humanity gives rise to formidable challenges. UN إن كل حقبة جديدة في تاريخ البشرية تثير تحديات هائلة.
    The undersigned Latin American parliamentarians share the recognition shown by the international community, through its attendance at this Summit, that poverty is a global problem affecting both the underdeveloped world and the first world, since it gives rise to phenomena that threaten the stability of democracies and cause a variety of global conditions of insecurity triggered by the existence of disturbing social disparities. UN يشارك برلمانيو أمريكا اللاتينية الموقعون على هذا اﻹعلان المجتمع الدولي فيما اعترف به في مؤتمر القمة العالمي هذا من أن الفقر يمثل مشكلة عالمية تمس العالم النامي والعالم المتقدم النمو على حد سواء، حيث يؤدي إلى ظواهر تُعرض للخطر استقرار الديمقراطيات وتنشأ عنها ظروف عالمية متنوعة تتسم بانعدام اﻷمن وتكون مرتعا لتناقضات اجتماعية مزعجة.
    Each of these elements of a definition gives rise to some problems, but they are not equally important. UN ويثير كل عنصر من عناصر التعريف هذه بعض المشاكل، لكنها مشاكل غير متساوية في اﻷهمية.
    Furthermore, the low-income level of single femaleheaded households gives rise to concern. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال.
    This gives rise to concern in some quarters that there could be duplication of effort among the donors and a consequent waste of resources. UN وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك.
    Impunity gives rise to frustration and anguish, which eventually may result in renewed cycles of violence. UN كما أن اﻹفلات من العقاب يثير اﻹحباط واﻷلم مما قد يؤدي إلى تجدد دورات العنف.
    All the foregoing gives rise to serious concerns in the light of articles 6 and 7 of the Covenant. UN وكل ما ذكر أعلاه يثير شواغل كبيرة في ضوء المادتين 6 و7 من العهد.
    His behaviour gives rise to doubts as to the truth of his statements and claims before the Swedish migration authorities and before the Committee. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    While the purpose of the list remains unclear, it gives rise to a serious concern about the physical and psychological integrity of the individuals contained therein. UN ومع أنّ الغرض من القائمة غير واضح، فإنها تثير قلقاً بالغاً بشأن السلامة الجسدية والنفسية للأفراد الواردة أسماؤهم فيها.
    Pertinence: The indicator must give an exact image of the situation that gives rise to a problem and must respond to changes in this situation. UN الملاءمة: يجب أن يقدم المؤشر صورة دقيقة عن الحالة التي تثير مشكلة ويجب أن يستجيب للتغيرات التي تطرأ على هذه الحالة.
    Moreover, the six-month period gives rise to problems. UN ومن ناحية أخرى، فإن مهلة الستة أشهر تثير مشاكل.
    257. The mandate of the Special Rapporteur falls under the category of activities considered to be of a perennial nature and gives rise to total annual requirements of $325,400, while the request for the two international expert meetings contained in paragraph 7 gives rise to additional one-time requirements in 2015 and 2016 of $45,200 each year, as detailed in table 65. Table 65 (annual) UN ٢٥7 - وتندرج ولاية المقرر الخاص ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم وتنشأ عنها احتياجات سنوية يبلغ مجموعها 400 325 دولار، بينما ينشأ عن الطلب المتعلق باللقاءين الدوليين للخبراء، الوارد في الفقرة 7 من القرار، احتياجات إضافية لمرة واحدة في عامي 2015 و 2016 تبلغ 200 45 دولار لكل سنة، وترد تفاصيلها في الجدول 65.
    17. The mandate of the Special Rapporteur falls under the category of activities considered to be of a perennial nature and gives rise to total annual requirements of $327,300, comprising $251,100 under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, and $76,200 under section 24, Human rights, as detailed in table 2, for: UN ١٧ - وتندرج ولاية المقرر الخاص ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم وتنشأ عنها احتياجات سنوية يبلغ مجموعها 300 327 دولار، منها 100 251 دولار في إطار الباب 2، الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، و 200 76 دولار في إطار الباب 24، حقوق الإنسان، على النحو المفصل في الجدول 2 أدناه، للقيام بما يلي:
    This very often gives rise to insurmountable difficulties in successfully prosecuting cases involving children. UN ويثير ذلك في معظم اﻷحيان صعوبات لا يمكن تذليلها تحول دون التوفق في اتخاذ اجراءات قضائية في القضايا المتعلقة باﻷطفال.
    The international reaction to recent initiatives relating to the review of the human rights machinery gives rise to the hope that constructive solutions are also feasible in this complicated area. UN أما رد الفعل الدولي على المبادرات اﻷخيرة المتعلقة باستعراض آلية حقوق اﻹنسان، فإنه يبعث على أمل في أن تكون الحلول البناءة مجدية أيضا في هذا المجال المعقد.
    Any form of State succession gives rise to a variety of legal questions. UN وتنشأ عن جميع خلافات الدول، كيفما كان شكلها، مسائل قانونية مختلفة.
    Thus any export of controlled goods without the necessary licence gives rise to an offence. UN ولذلك فإن أي تصدير لسلع خاضعة للمراقبة دون الحصول على الترخيص اللازم لذلك تنشأ عنه جريمة.
    A high rate of birth complications, for example, especially in undernourished women with inadequate medical care, gives rise to disabilities such as cerebral palsy. UN فارتفاع معدل مضاعفات الولادة مثلا، لا سيما لدى النساء ناقصات التغذية اللائي لا يحصلن على الرعاية الصحية الكافية، يتسبب في إعاقات من قبيل الشلل المخي.
    The resulting lack of clarity gives rise to numerous teething troubles and constant disagreement. UN وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة.
    Furthermore, it is necessary to make clear what consequences at the international level exist in connection with the State’s non-observance of the claimant’s rights vis-à-vis a wrongful act and whether this gives rise to a legal cause for action. UN وفضلاً عن ذلك، يلزم توضيح النتائج التي يرتبها على المستوى الدولي عدم تقيد الدولة بحقوق المطالب في مواجهة فعل غير مشروع وما إذا كان ذلك يرتب سبباً قانونياً لرفع دعوى.
    This is one of the items that is traditionally discussed by the General Assembly and gives rise to the greatest number of reiterated statements. UN إنه أحد البنود الذي تناقشه الجمعية العامة بشكل تقليدي وينشأ عنه الإدلاء بأكبر عدد من البيانات المتكررة.
    In reality, that ban does not prevent children being registered solely by their mother or by other relatives who have no legal impediment. That gives rise to two types of situation: UN ولا يحول هذا المنع في الواقع دون تسجيل هؤلاء الأطفال فقط من قبل أمهاتهم أو من قبل أبوين آخرين لا يواجهون أي عائق قانوني، الأمر الذي ينشأ عنه نوعان من الحالات:
    Indeed, migration is an international social issue that gives rise to a dynamic and complex process involving various aspects including flows of individuals, capital, goods and services. UN والهجرة، في حقيقة الأمر، مسألة اجتماعية دولية تنشأ عنها عملية دينامية مُركَّبة تشتمل على جوانب مختلفة، بما فيها تدفقات الأفراد، ورؤوس الأموال، والسلع والخدمات.
    The first set of policies constitutes the incentive framework that gives rise to the demand for local technological effort. UN وتشكل المجموعة الأولى من هذه السياسات إطار الحوافز الذي يؤدي إلى نشوء الطلب على الجهد التكنولوجي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more