"gives them" - Translation from English to Arabic

    • يعطيهم
        
    • تعطيهم
        
    • يمنحهم
        
    • تمنحهم
        
    • يعطيها
        
    • يتيح لهم
        
    • يمنحها
        
    • توفر لهم
        
    • منحهم
        
    • يمنحهن
        
    • أعطاهم
        
    • يعطهم
        
    • يعطي لهم
        
    • يثنيهم عن
        
    • يزودهم
        
    Once it gives them hope, it keeps them going. Open Subtitles بمجرد أن يعطيهم الأمل، فإنه يبقي لهم الذهاب.
    People suffer in their lives, he saves people, gives them spirits Open Subtitles الناس تعانى فى حياتهم لقد كان ينقظهم وكان يعطيهم الروح
    Comparing all three gives them exceptionally precise range-finding, and they need that information to hunt their prey. Open Subtitles بمقارنة كلّ الثّلاثة تعطيهم نتيجة بحث محدّدة بشكل استثنائيّ، و يحتاجون لتلك المعلومات لاصطياد فريستهم.
    That sounds miraculous, but the Ma Song believe that being chosen by the gods gives them superhuman powers. Open Subtitles قد يبدو ذلك مُعجزاً إلا أنَّ الماسونغ يؤمنون أنَّ اختيار الآلهة لهم يمنحهم قوى تفوق البشر.
    Since the State gives them incentives and benefits to cooperate, the information obtained is not always credible. UN ولما كانت الدولة تمنحهم حوافز ومزايا للتعاون معها فإن المعلومات المتحصل عليها لا تكون لها دائماً مصداقية.
    That knowledge gives them the ability to truly connect. Open Subtitles هذه المعرفة يعطيها القدرة على الاتصال حقا.
    But who gives them the tools to remake that world will profoundly affect security around the world and the prosperity of all of our nations. UN ولكن من يعطيهم الأدوات لإعادة تشكيل ذلك العالم سيؤثر إلى حد كبير على الأمن في كل أنحاء العالم وعلى ازدهار جميع دولنا.
    Boys, on the other hand, continue to attend school, keeping up with the curriculum, which gives them an unfair advantage in exams. UN ومن الناحية الأخرى، يواصل الأولاد الذهاب إلى المدرسة، مواكبين بذلك المناهج الدراسية، وهو ما يعطيهم ميزة غير عادلة في الامتحانات.
    While the authors do not own the contested area, the application of article 27 gives them legal standing as representatives of a national minority, irrespective of ownership. UN وعلى الرغم من عدم امتلاك أصحاب البلاغ للمنطقة المتنازع عليها، يعطيهم تطبيق المادة ٧٢ مكانة قانونية بوصفهم ممثلين ﻷقلية قومية، بصرف النظر عن الملكية.
    And when they do accidentally give us a quality movie, they think that gives them a pass to double down on this shit. Open Subtitles عندما يقدّمون لنا بالصدفة فيلماً جيّداً، يظنون أن ذلك يعطيهم فرصةً لمضاعفة هذا الهراء.
    The sun gives them enough energy for their nocturnal foraging. Open Subtitles الشمس تعطيهم طاقة كافية لينشطون بالليل بحثا عن طعام
    There is still a low level of citizens' awareness of this mechanism, which gives them the right to complain. UN ولا يزال هناك درجة منخفضة من الوعي لدى المواطنين بهذه الآلية التي تعطيهم الحق في الشكوى.
    However, the engagement of the latter gives them significant weight in the decision-making process. UN غير أن مشاركة هؤلاء الشركاء تعطيهم وزناً كبيراً في عملية صنع القرارات.
    The exclusion order gives them time to take other measures to stop the violence or eliminate the threat of violence against them. UN فأمر الاستبعاد يمنحهم الوقت الكافي لاتخاذ تدابير أخرى لوقف العنف أو القضاء على تهديدهم بالعنف.
    One of the best known centers around the river that gives them life... Open Subtitles و اوحدة من أكثرها شهرة تتمركز حول النهر الذي يمنحهم الحياة
    At the same time, it is important that local operators benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. UN وفي الوقت نفسه، من الهام أن يستفيد متعهدو النقل المحليون من وجود بيئة تنظيمية ومشجعة تمنحهم فرصة معقولة للنجاح.
    General Zod does not take orders. He gives them. Open Subtitles الجنرال زود لا يأخذ الأوامر من أحد هو يعطيها
    On the one hand, it gives them an opportunity to play leadership roles on critical issues. UN فهو، من ناحية، يتيح لهم فرصة للقيام بأدوار قيادية في المسائل البالغة الأهمية.
    Alerting authorities to such trading anomalies gives them an opportunity to launch investigations to determine whether such irregularities are related to an attempted diversion and to prevent such an occurrence. UN وإخطار السلطات بالحالات التجارية الشاذة يمنحها فرصة للشروع في التحريات اللازمة لتحديد ما إذا كانت تلك الحالات مرتبطة بمحاولات تسريب، ولمنع حدوث التسريب.
    The Service also gives them access to other local employment web sites. UN كما توفر لهم هذه الخدمة إمكانية الوصول إلى مواقع شبكية أخرى عن التوظيف المحلي.
    Giving love and wisdom to children gives them the greatest lasting wealth. UN فإعطاء الحب والحكمة للأطفال هو بمثابة منحهم أكبر ثروة دائمة.
    - Well, I'm sorry ─ - Most of my ladies tell me TV gives them something to do with their time. Open Subtitles معظم سيداتى تقلن أن التليفزيون يمنحهن شيئاً ليفعلنه
    If they can't give us any love... who gives them the right to snatch our love from us? Open Subtitles إذا كانوا لا يستطيعون إعطائنا أى مقدار من الحب من أعطاهم الحق فى إنتزاع الحب منا؟
    The problem is the kids need their dad, not some guy who just works all the time and gives them money. Open Subtitles المشكل الاطفال يحتاجون اباهم ليس فقط رجل يعمل طول الوقت و يعطهم النقود
    That's all right. Customers like that. It gives them a sense of power. Open Subtitles هذا جيد ، هذا يعجب الزبائن هذا يعطي لهم الاحساس بالقوة
    The reason for this disparity, he (mistakenly) asserts, is the fact that immigrants in Germany and Sweden receive social welfare, which gives them a disincentive to integrate, whereas the United States does not provide immigrants with social welfare and, as a result, immigrants from these groups do integrate and succeed economically. UN وهو يؤكد (خطأ) أن سبب هذا التباين هو حصول المهاجرين في ألمانيا والسويد على المساعدة الاجتماعية، مما يثنيهم عن محاولة الاندماج، في حين لا توفر الولايات المتحدة المساعدة الاجتماعية للمهاجرين، فيندمجون بالفعل وينجحون اقتصادياً.
    That, in turn, gives them the courage to pursue what they really want, to take risks to make their own statement about what is good, true and beautiful in their own lives and the lives of those around them, and to live up to their human, material and spiritual desires. UN وهذا يزودهم بالجرأة على تحقيق ما ينشدونه حقا، والمخاطرة بالعمل بدورهم على تأكيد كل ما في حياتهم وحياة المحيطين بهم من خير وحق وجمال، والرقيّ إلى مستوى تطلعاتهم البشرية والمادية والروحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more