"global conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف العالمية
        
    • الأوضاع العالمية
        
    • للظروف العالمية
        
    Since developing countries are the only current borrowers from the Fund, surveillance may concentrate on these countries, with emphasis on the policies of the major developed countries that have a greater impact on global conditions. UN وبما أن البلدان النامية هي وحدها التي تقترض حاليا من الصندوق، قد يركز الإشراف على هذه البلدان، مع التركيز على سياسات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية التي تؤثر تأثيرا كبيرا على الظروف العالمية.
    In such adverse global conditions, it was imperative to determine the true cost of development. UN 52- وفي هذه الظروف العالمية المعاكسة، لا مناص من تحديد التكلفة الحقيقية للتنمية.
    First, global conditions at the time when Japan adopted its post-war development strategy were very different. UN أولا فإن الظروف العالمية التي كانت سائدة في الوقت الذي تبنت فيه اليابان استراتيجيتها للتنمية بعد انتهاء الحرب مختلفة للغاية.
    Many African countries are dependent on international markets, and a sharp and sustained deterioration in global conditions will eventually take a toll on the region's economies. UN ذلك أن الكثير من البلدان الأفريقية تعتمد على الأسواق الدولية وأن من المؤكد أن حدوث تدهور حاد أو مستمر في الأوضاع العالمية سيكون له في نهاية المطاف أثره على اقتصادات المنطقة.
    Because of the governmental expectations regarding the cooperative movement and the rapidly changing global conditions and changes in the cooperative movement itself, many policies in most of the Member States of the United Nations might benefit from review, and in some cases from substantial revision. UN وبالنظر إلى ما تعلقه الحكومات من آمال على الحركة التعاونية وإلى سرعة التغير في الأوضاع العالمية وإلى التغيرات التي تعتري الحركة التعاونية ذاتها، فإنه قد يستفيد العديد من السياسات في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاستعراض، وفي بعض الحالات من التنقيح الواسع النطاق.
    In this scenario, they would be able to do little more than respond to global conditions. UN وفي هذا السيناريو، قد لا تستطيع الحكومات الوطنية أن تقوم بدور أكثر من مجرد الاستجابة للظروف العالمية.
    At its nineteenth session, the Board of Trustees assessed the situation of INSTRAW in the light of changing global conditions and the reform efforts of the United Nations for greater efficiency and coordination of all its programmes. UN وقيﱠم مجلس اﻷمناء، في دورته التاسعة عشرة، حالة المعهد في ضوء الظروف العالمية المتغيرة وجهود اﻹصلاح التي تبذلها اﻷمم المتحدة لزيادة فعالية وتنسيق جميع برامجها.
    On this Africa Industrialization Day I invite all Members to join the ongoing efforts to assist African countries to adapt their industrial policies to changing global conditions and to create a supportive environment for sustainable development. UN وفي يوم التصنيع الأفريقي هذا، أدعو جميع الأعضاء إلى الاشتراك في بذل الجهود الجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تكييف سياساتها الصناعية مع الظروف العالمية المتغيرة، وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    A United Nations that does not continually evolve to offer a coherent response to changing global conditions is a United Nations that risks becoming irrelevant. UN وإذا لم تكن اﻷمم المتحدة في حالة تطور مستمر بحيث تواجه الظروف العالمية المتغيرة باستجابات متسقة، فإنها ستصبح عرضة لفقدان أهميتها.
    But it will also increase knowledge of the respective technologies and of global conditions regarding, among other things, radiation and seismic events. UN بيد أنه سيزيد أيضا المعارف عن التكنولوجيات الخاصة وعن الظروف العالمية المتعلقة، ضمن أشياء أخرى، بالطاقة الاشعاعية والظواهر السيزمية.
    My delegation welcomes the efforts of the PBC as it continues to implement its core mandates by adapting to the existing global conditions and by developing mechanisms that are vital to the priorities of peacebuilding. UN يرحب وفدي بالجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام حيث ما زالت تنفذ ولايتها الأساسية من خلال التكيف مع الظروف العالمية القائمة وتطوير الآليات الحيوية لأولويات بناء السلام.
    Indeed, the true challenge now facing the world in the area of disarmament was how to preserve and, where necessary, adapt the multilateral approach achieved during the cold war era to present-day global conditions. UN والواقع أن التحدي الحقيقي الذي يواجه العالم الآن في مجال نزع السلاح يتمثل في كيفية الحفاظ على النهج المتعددة الأطراف الذي تحقق، أثناء حقبة الحرب الباردة، وفي كيفية تكييف هذا النهج عند الاقتضاء، مع الظروف العالمية المعاصرة.
    The global conditions for pursuing disarmament goals have evolved dramatically since 4 February 1952, when the Commission -- then meeting at the Palais de Chaillot in Paris -- opened its first session. UN ولقد تطورت الظروف العالمية لمتابعة تحقيق أهداف نزع السلاح بشكل جذري منذ 4 شباط/فبراير 1952، عندما افتتحت الهيئة - وكانت تجتمع في ذلك الوقت في " بالس دو شيللو " في باريس - دورتها الأولى.
    Mr. Moktefi (Algeria) (spoke in French): At a moment when global conditions are, on the whole, favourable to international peace and security, the multilateral disarmament process continues to limit progress and provoke serious concern. UN السيد مكتفي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): في اللحظة التي تبدو فيها الظروف العالمية مشجعة بصورة إجمالية للسلم والأمن الدوليين، تظل عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف تحدّ من التقدم وتبعث على شديد القلق.
    As global conditions deteriorate, it is important to maintain some of the development impetus of the MDG agenda, even as fiscal policies concentrate on counter-cyclical interventions. UN 129- ومع تدهور الظروف العالمية من المهم المحافظة على قدر من الزخم الإنمائي لبرنامج الأهداف الإنمائية للألفية حتى مع تركيز السياسات المالية على تدخلات مقاومة للتقلبات الدورية.
    Since developing countries are the only current borrowers from the Fund, surveillance may concentrate on these countries, while insufficient attention may be given to the policies of the major developed countries that have a greater impact on global conditions. UN وبما أن البلدان النامية هي وحدها التي تقترض حاليا من الصندوق، قد يركز الإشراف على هذه البلدان، مع إيلاء اهتمام غير كاف لسياسات البلدان المتقدمة النمو الرئيسية التي تؤثر تأثيرا كبيرا على الظروف العالمية.
    In the Arab States region, given concern about the inadequate adjustment of most developing countries to the impact of changing global conditions on the job market, UNDP prepared for a related initiative starting in April 1999. UN ٢٨ - وفي منطقة الدول العربية، وبالنظر إلى القلق السائد بسبب عدم تكيف معظم البلدان النامية بالصورة الكافية مع آثار الظروف العالمية المتغيرة في مجال سوق العمل، استعد البرنامج اﻹنمائي للقيام بمبادرة ذات صلة بهذا الموضوع تبدأ في نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Changes in global conditions since September 2001 have resulted in greater demand for UNDP services in this area. UN وأدت التغيرات التي طرأت على الأوضاع العالمية منذ أيلول/سبتمبر 2001 إلى بروز طلب أعلى على خدمات البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    3. There is a growing awareness that recent development strategies promoted mainly by the multilateral financial institutions have limitations for the development process and should, along with certain domestic policies, adapt to evolving global conditions. UN 3- وثمة إدراك متزايد بأن استراتيجيات التنمية التي اعتمدت مؤخرا بتشجيع من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أساسا تنطوي على قيود تحد من عملية التنمية، وينبغي تكييف هذه الاستراتيجيات، إلى جانب تكييف بعض السياسات الداخلية، مع الأوضاع العالمية المتغيرة.
    3. There is a growing awareness that recent development strategies promoted mainly by the multilateral financial institutions have limitations for the development process and should, along with certain domestic policies, adapt to evolving global conditions. UN 3- وثمة إدراك متزايد بأن استراتيجيات التنمية التي اعتمدت مؤخرا بتشجيع من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف أساسا تنطوي على قيود تحد من عملية التنمية، وينبغي تكييف هذه الاستراتيجيات، إلى جانب تكييف بعض السياسات الداخلية، مع الأوضاع العالمية المتغيرة.
    The recovery will be based partly on an upturn in private demand, following the recent easing of monetary policy, and a gradual strengthening of exports amid slowly improving global conditions. UN وسيعتمد الانتعاش جزئيا على الارتفاع في الطلب الخاص عقب التخفيف من ضوابط السياسات النقدية في الآونة الأخيرة، والتحسن التدريجي للصادرات في ظل التحسن البطيء للظروف العالمية.
    Mr. Tandon, however, maintained that even if one accepts this point, the existing Bretton Woods institutions have become anachronistic, having been formed in line with the global conditions of the immediate post-war period, and are in need of significant reform. UN وأكد السيد تاندون مع ذلك، بأنه حتى إذا قبل المرء هذه النقطة، فإن مؤسسات بريتون وودز أصبحت بالية إذ أنها شكلت وفقا للظروف العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب مباشرة، وفي حاجة إلى إصلاح كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more