In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. | UN | وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية. |
In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. | UN | وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية. |
On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
It was also disconcerting that the resolution attempted to go beyond what was set forth in the Convention with regard to the responsibility of parents for the upbringing and development of their children. | UN | كما أنه مما يثير الارتباك أن مشروع القرار تجاوز ما ورد في الاتفاقية فيما يتعلق بمسؤولية الوالدين عن تنشئة أطفالهم وتنميتهم. |
Concerning the issue of the capacity of UNFPA to deliver in the area of humanitarian response, she emphasized that the Fund focused on its areas of comparative advantage in terms of its mandate and did not seek to go beyond what it could deliver. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه. |
Something that could perhaps go beyond what is proper if we are to continue on with our domestic arrangement. | Open Subtitles | شيءٌ قد يتجاوز ما هو صواب إن إستمرينا بتسويتنا المنزلية. |
Clearly, the violation found arose from the application of a law which does not specify that it is inapplicable in circumstances where it is not proved that the restrictions to freedom of expression go beyond what is permissible under article 19, paragraph 3(b), of the Covenant. | UN | ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد. |
Restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. | UN | وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20. |
On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
However, it did not go beyond what was already said in draft article 5. | UN | على أنه أضاف أن هذه القاعدة لم تتجاوز ما سبق قوله في مشروع المادة 5. |
On the other hand, some international organizations may be entrusted with functions that go beyond what is required in the present article. | UN | ومن جهة ثانية، فإن بعض المنظمات الدولية يمكن أن تُكلَّف بوظائف تتجاوز ما هو مطلوب في هذه المادة. |
The introduction does not go beyond what we read in individual presidential assessment reports. | UN | فهي لا تتجاوز ما نقرأه في فرادى تقارير التقييم الرئاسية. |
But the Court could obviously not go beyond what the law says. It could not say what the law does not say. | UN | ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون. |
Landry was always willing to go beyond what was required. | Open Subtitles | كان لاندري دائما على استعداد ل تتجاوز ما هو مطلوب. |
It also expressed its serious concern at the frequent recourse had by the Government to statutory limitations on collective bargaining and considered that such limitations go beyond what it has considered to be permissible restrictions on collective bargaining. | UN | وأعربت أيضاً عن شديد القلق إزاء لجوء الحكومة المتكرر إلى فرض قيود تشريعية على المفاوضة الجماعية ورأت أن هذه القيود تتجاوز ما اعتبرته قيوداً يسمح بفرضها على المفاوضة الجماعية. |
Secondly, in the event of a breach of a treaty obligation, there was no need to go beyond what the treaty in question stipulated in respect of the exhaustion of local remedies. | UN | والثاني هو أنه في حالة خرق التزام تعاهدي، لا يوجد ما يدعو إلى تجاوز ما تنص عليه المعاهدة المعنية فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
At the same time, the Working Group established to follow up the decisions of the Conference on the World Financial and Economic Crisis should seek to go beyond what was already being done. | UN | وذكر أنه ينبغي في الوقت نفسه أن يحاول الفريق العامل المنشأ لمتابعة قرارات المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية إلى تجاوز ما تم تحقيقه بالفعل. |
Concerning the issue of the capacity of UNFPA to deliver in the area of humanitarian response, she emphasized that the Fund focused on its areas of comparative advantage in terms of its mandate and did not seek to go beyond what it could deliver. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قدرة الصندوق على تقديم خدماته في مجال الاستجابة الإنسانية، شددت على أن الصندوق يركز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية من حيث ولايته، وأنه لم يسع إلى تجاوز ما يمكنه تحقيقه. |
Box 1b asking " What is the legal basis of this definition " seems to go beyond what is required under Article 3. | UN | إن الصندوق 1 الذي يرد فيه السؤال التالي " ما هو الأساس القانوني لهذا التعريف " يبدو أنه يتجاوز ما هو مطلوب بمقتضى المادة 3. |
His delegation supported the provision contained in guideline 1.1.5, on the understanding that an “extensive” reservation, involving a unilateral commitment by the formulating State to go beyond what the treaty imposed on it was not a reservation within the meaning of the Vienna Conventions. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الحكم الوارد في المبدأ التوجيهي ١-١-٥، علما بأن التحفظ الموسع، الذي يشمل التزاما أحادي الجانب من قبل الدولة صاحبة التحفظ يتجاوز ما تفرضه عليها المعاهدة، لا يعتبر تحفظا بالمعنى المفهوم من اتفاقيات فيينا. |
Clearly, the violation found arose from the application of a law which does not specify that it is inapplicable in circumstances where it is not proved that the restrictions to freedom of expression go beyond what is permissible under article 19, paragraph 3(b), of the Covenant. | UN | ومن الواضح أن هذا الانتهاك ينبع من تطبيق قانون لا يتضمن الإقرار بأنه لا ينطبق على ظروف لم يثبت فيها أن القيود المفروضة على حرية التعبير تجاوزت ما تخوّله الفقرة 3(ب) من المادة 19 من العهد. |
Restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. | UN | وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20. |
Such an attitude does not prevent the reservation from producing effects, but those effects go beyond what the author of the reservation had wished. | UN | وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ. |
Limitations must never be imposed on the right of freedom of opinion and, with regard to freedom of expression they may not go beyond what is permitted in paragraph 3. | UN | ويجب ألا تُفرض القيود على الحق في حرية الرأي أبدا. أما ما يتعلق بحرية التعبير، فينبغي ألا تتجاوز تلك القيود ما تجيزه الفقرة 3. |
However, the differential treatment should not go beyond what is needed to achieve the goal. | UN | غير أن المعاملة التفضيلية لا ينبغي أن تتعدى ما هو مطلوب لبلوغ الهدف المتوخى. |