"go unpunished" - Translation from English to Arabic

    • دون عقاب
        
    • من العقاب
        
    • بلا عقاب
        
    • بدون عقاب
        
    • يفلت
        
    • لا يعاقَب مرتكبو
        
    • تفلت من
        
    • تمر دون عقوبة
        
    • تحدث دون معاقبة عليها
        
    • العقاب على
        
    • يذهب دون
        
    • عن العقاب
        
    • عدم المعاقبة
        
    • تُفلت
        
    • لا تعاقَب
        
    It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. UN وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    By supporting the draft resolution, Member States would send a message to the Syrian people that the perpetrators would not go unpunished. UN والدول الأعضاء، بتأييدها مشروع القرار، تبعث برسالة إلى الشعب السوري تشير إلى أن مرتكبي هذه الأعمال لن يفلتوا من العقاب.
    The Working Group recommends that States establish an effective complaint procedure to assure that abuses do not go unpunished. UN ويوصي الفريق العامل الدول بوضع إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب.
    That is a breakthrough in many respects and offers hope that the most serious crimes of international concern will not go unpunished. UN وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب.
    Those who spill the blood of Muslims won't go unpunished. Open Subtitles أولئك الذين يسفكون دماء المسلمين لن يفلتوا بدون عقاب.
    Nevertheless, the Sudan was determined to do everything in its power to ensure that the guilty parties did not go unpunished. UN وقال إن الدولة عقدت العزم مع ذلك على بذل ما بوسعها من جهود لكي لا يفلت المجرمون من العقاب.
    In order to establish a better world, the resort to force must have a price and crimes must not go unpunished. UN ولكي يتسنى اقامة عالم أفضل، يجب أن يكون هناك ثمن يدفعه مستعملو القوة وألا تظل الجرائم المرتكبة دون عقاب.
    The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. UN ويجب ألاّ تمر الجرائم المرتَكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب.
    I won't let such crimes go unpunished, and hope nothing like that happens to any of your children. Open Subtitles لن أسمح أن تمر هذه الجرائم دون عقاب و آمل أن لا شيء كهذا سيحدث لأولادكم
    You can't just kill like that and go unpunished. Open Subtitles لا يمكنك القتل بهذه الطريقة وتمر دون عقاب
    You know that I simply cannot allow this to go unpunished. Open Subtitles تعرف انى لا استطيع ان اسمح بفوات هذا دون عقاب
    Such acts could not go unpunished. UN فلا يمكن ترك مثل هذه الأفعال تمر دون عقاب.
    Trafficking is extensively defined to ensure that the offenders and their accomplices, including parents, do not go unpunished. UN وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب.
    He also agreed that doctors involved in cases of torture should not be allowed to go unpunished. UN وأقر أيضا بأنه ينبغي ألا يسمح بإفلات اﻷطباء الضالعين في أية حالات تعذيب من العقاب.
    Those who commit crimes against humanity must not go unpunished. UN ولا يجب أن يظل مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية بلا عقاب.
    Gender violence and discrimination against women must no longer be tolerated in silence or go unpunished. UN ويجب عدم التسامح في صمت مع العنف والتمييز القائمين على أساس نوع الجنس أو تركهما بلا عقاب.
    The international community will not allow human rights violations and crimes against humanity to go unpunished. UN ولن يسمح المجتمع الدولي أن تمر انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية بدون عقاب.
    Meanwhile, deplorable acts of brutality continue to be reported from many parts of the world, and all too often the culprits go unpunished. UN وفي الوقت نفسه يستمر التبليغ عن أفعال وحشية مثيرة للجزع في كثير من أنحاء العالم، وكثيرا ما يفلت مرتكبوها من العقوبة.
    These crimes often go unpunished or perpetrators receive reduced sentences. UN وكثيراً ما لا يعاقَب مرتكبو هذه الجرائم أو أنهم تصدر بحقهم أحكام مخففة.
    It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. UN ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب.
    Such acts could never be justified and must not go unpunished. UN وقالت إن مثل هذه الأعمال لا يمكن تبريرها على وجه الإطلاق ولا بد ألا تمر دون عقوبة.
    It deplores the fact that those cases and other acts of torture usually go unpunished and that in many cases lack of confidence in the authorities keeps the victims from lodging complaints. UN وهي تأسف لكون هذه الحالات وأفعال التعذيب اﻷخرى تحدث دون معاقبة عليها وأن عدم وجود الثقة في السلطات يحول دون قيام الضحايا في كثير من الحالات بتقديم شكاوى.
    Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. UN ومن ثم لا يمكن لأي مواطن برازيلي تحت أي ظرف من الظروف أن يفلت من العقاب على جريمة يرتكبها في بلد آخر.
    It's why I became a prosecutor, and I will never let another injustice go unpunished on my watch. Open Subtitles لهذا أصبحتُ نائبة عامة ولن أترك ظلم آخر يذهب دون عقاب
    In that event, the violation of such rights, whoever the perpetrator, should not and cannot go unpunished. UN ومن ثم فإن انتهاكها، أياً كان مرتكبوها، لا يجوز أن تظل بمنأى عن العقاب.
    For the perpetrations of such crimes to go unpunished would undermine the integrity and credibility of the United Nations peacekeeping missions and the Organization as a whole. UN ومن شأن عدم المعاقبة على ارتكاب تلك الأفعال أن يقوض نزاهة ومصداقية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنظمة بأسرها.
    It was a message to the world that justice had finally been perceived as an essential element of peace and that atrocities would no longer go unpunished. UN فهو رسالة إلى العالم بأن العدالة أصبحت أخيرا في المتناول بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم، وأن اﻷعمال الوحشية لم تعد تُفلت من العقوبة.
    21. When crimes and human rights violations go unpunished, the State can be held accountable for contributing to a culture of impunity and lawlessness. UN 21 - وحينما لا تعاقَب الجرائمُ وانتهاكات حقوق الإنسان، يجوز مساءلة الدولة عن مساهمتها في نشر ثقافة الإفلات من العقاب والخروج على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more