For its part, UNDP made the goal of ensuring optimal accountability one of its five corporate objectives for 1996. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي من جانبه بجعل هدف كفالة المساءلة على النحو اﻷمثل أحد أهدافه المؤسسية الخمسة في عام ٦٩٩١. |
For its part, UNDP made the goal of ensuring optimal accountability one of its five corporate objectives for 1996. | UN | وقام البرنامج اﻹنمائي من جانبه بجعل هدف كفالة المساءلة على النحو اﻷمثل أحد أهدافه المؤسسية الخمسة في عام ٦٩٩١. |
Those countries believed that sanctions would not work, as they would not help to achieve the goal of ensuring the well-being of the people. | UN | وتعتقد هذه البلدان أن العقوبات لن تنجح لأنها لن تساعد على تحقيق هدف ضمان رفاه الشعب. |
She also pointed out that strengthening health systems was fundamental to achieve the goal of ensuring access to medicines and the full enjoyment of the right to health. | UN | وقالت أيضاً إن تعزيز النظم الصحية أمر أساسي للغاية لتحقيق هدف ضمان الحصول على الأدوية والتمتع الكامل بالحق في الصحة. |
We are never alone in the fight against terrorism because we are all united under the goal of ensuring peace and security for the international community. | UN | ونحن لن نكون وحدنا أبدا في مكافحة الإرهاب، لأننا متحدون جميعا في إطار الهدف المتمثل في ضمان سلام المجتمع الدولي وأمنه. |
The meetings have contributed to the goal of ensuring coherent regional and international support for the political process and the way forward. | UN | وساهمت هذه الاجتماعات في تحقيق الهدف المتمثل في كفالة تناسق الدعم الإقليمي والدولي للعملية السياسية وسبل المضي قدما. |
Given its role as a financial center, Liechtenstein has pursued with determination the goal of ensuring that the financial center is not abused for the purpose of financing terrorism. | UN | وتسعى ليختنشتاين بعزم، في ضوء دورها كمركز مالي، إلى تحقيق هدف كفالة عدم إساءة استخدام هذا المركز لأغراض تمويل الإرهاب. |
Therefore, it is amply clear that the goal of ensuring gender equality and empowering women is very far from being met. | UN | ولهذا، من الواضح أن هدف كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يعد بعيداً جداً عن التحقيق. |
With the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the NPT, the number of States parties rose to 165; but the goal of ensuring truly universal adherence to the Treaty remains elusive as a number of States with significant nuclear capabilities still opt to remain outside the NPT framework. | UN | وبانضمام كازاخستان وقيرغيزستان وجورجيا الى معاهدة عدم الانتشار مؤخرا، ارتفع عدد الدول اﻷطراف الى ١٦٥ دولة ولكن يبقى هدف كفالة التقيد العالمي الحق بالمعاهدة هدفا بعيد المنال ﻷن عددا من الدول ذات القدرات النووية الكبيرة لا تزال تفضل أن تبقى خارج إطار معاهدة عدم الانتشار. |
With respect to multiculturalism in Japanese society, his Government was actively pursuing the goal of ensuring equal rights and opportunities for aliens and promoting mutual understanding. | UN | وفيما يتعلق بتعدد الثقافات في المجتمع الياباني، تتبع حكومته بنشاط هدف كفالة حقوق وفرص متكافئة للأجانب وتعزيز الفهم المتبادل. |
61. The goal of ensuring environmental sustainability has also seen both success and failure. | UN | 61 - شهد هدف كفالة الاستدامة البيئية أيضا حالات نجاح وإخفاق. |
Such an approach based on the express consent of States was considered consistent with the principle of State sovereignty and with the goal of ensuring the legal authority of the court. | UN | واعتبر أن هذا النهج، القائم على الموافقة الصريحة للدول، يتفق مع مبدأ سيادة الدول ومع هدف كفالة السلطة القانونية للمحكمة. |
The international community and the people of South Africa are united in the goal of ensuring that South Africa becomes an active and positive member of the community of democratic States. | UN | إن المجتمع الدولي وشعب جنوب افريقيا متحدان على تحقيق هدف ضمان أن تصبح جنوب افريقيا عضوا نشطا وإيجابيا في مجتمع الدول الديمقراطية. |
The goal of ensuring access to quality education for all children will be pursued and advanced though social mobilization activities to promote the education of children, especially girls and other vulnerable children. | UN | وسيستمر العمل على تحقيق هدف ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم الجيد وتعزيزه من خلال أنشطة التعبئة الاجتماعية لصالح التحقا الأطفال بالمدارس، وخاصة البنات وغيرهن من الأطفال المستضعفين. |
We in Sierra Leone will also be reviewing the state of our food security goal of ensuring that by the end of 2007, no Sierra Leonean will go to bed hungry. | UN | وسنستعرض نحن في سيراليون كذلك وضع هدف تحقيق أمننا الغذائي، وهو هدف ضمان ألا يذهب مواطن سيراليوني إلى الفراش جائعا مع نهاية 2007. |
In preparing the annual report this year, we the members of the Security Council set ourselves the goal of ensuring the best possible understanding of the issues before the Council. | UN | ولدى إعدادنا نحن الدول الأعضاء في مجلس الأمن للتقرير السنوي هذا العام، وضعنا لأنفسنا هدف ضمان أفضل فهم ممكن للقضايا المعروضة على المجلس. |
Moreover, the disarmament, demobilization and reintegration process, together with the creation of the Afghan National Army, has furthered the goal of ensuring that military assets and weaponry belong to the State of Afghanistan alone, for the protection of national sovereignty. | UN | وعلاوة على ذلك، عززت تلك العملية، إلى جانب إنشاء الجيش الوطني الأفغاني، هدف ضمان أن تكون الأصول العسكرية والأسلحة مملوكة لدولة أفغانستان وحدها لحماية السيادة الوطنية. |
The Committee trusts that its recommendations and observations will contribute to the goal of ensuring that resources are efficiently and effectively used to deliver on the mandates of the Organization. Chapter II | UN | وتأمل اللجنة أن تسهم توصياتها وملاحظاتها في تحقيق الهدف المتمثل في ضمان كفاءة استخدام الموارد وفعاليته لتنفيذ ولايات المنظمة. |
In closing, I wish to reiterate Canada's commitment to working with all delegations represented in the First Committee to produce draft resolutions for consideration by the General Assembly to work towards the goal of ensuring international peace and security. | UN | في الختام، أود أن أكرر التزام كندا بالعمل مع الوفود الممثلة في اللجنة الأولى لطرح مشاريع قرارات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل العمل نحو الهدف المتمثل في ضمان السلم والأمن الدوليين. |
Although we have made great strides, work remains to meet our goal of ensuring equality before the law for all. | UN | وعلى الرغم من أننا قطعنا أشواطاً طويلة فإن العمل لا يزال مستمراً لتحقيق الهدف المتمثل في ضمان المساواة للجميع أمام القانون. |
The international community, in particular the African States as the constituency of the Institute, are determined to achieve the goal of ensuring that criminal justice systems are effective and efficient so that there are no safe havens for criminals, in particular in cases of transnational crime. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷفريقية بوصفها دائرة اهتمام المعهد، مصممون على بلوغ الهدف المتمثل في كفالة تحقيق كفاءة وفعالية نظم العدالة الجنائية، وألا تكون هناك مآوي آمنة للمجرمين، وبخاصة في حالات الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
Regardless of our abstention in the voting, we remain committed to the goal of ensuring the non-proliferation of such missiles by promoting international and regional peace and stability through a variety of means. | UN | وبغض النظر عن امتناعنا عن التصويت، فلا نزال ملتزمين بتحقيق الهدف المتمثل في كفالة عدم انتشار هذه القذائف، وذلك بتعزيز السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي من خلال مجموعة من الوسائل المتنوعة. |
The successful conclusion of the consultations of the Secretary-General on Part XI of the Convention has finally brought the international community within reach of the goal of ensuring the establishment of a feasible, universally acceptable system of deep-seabed mining. | UN | إن الاختتام الناجح للمشاورات التي أجراها اﻷمين العام بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد جعلت المجتمع الدولي أخيرا في مقربة من الهدف المتمثل في كفالة إقامة نظام ممكن التحقيق ومقبول عالميا للتعدين في قاع البحار العميق. |
The genocide has greatly affected everyone at the Tribunal, and seeking justice for the victims continues to drive our commitment to the goal of ensuring that never again will such atrocities occur. | UN | وقد مست الإبادة الجماعية على نحو عميق جميع العاملين في المحكمة، ويظل مسعى تحقيق العدالة للضحايا الدافع وراء التزامنا بالهدف المتمثل في ضمان عدم تكرار مثل هذه الفظائع مطلقا. |