"goes without saying" - Translation from English to Arabic

    • البديهي
        
    • نافلة القول
        
    • المسلم به
        
    • غني عن القول
        
    • غني عن البيان
        
    • يَذْهبُ بدون قول
        
    • داعي للقول
        
    • أمر معروف
        
    • لست بحاجة لقول
        
    • غني عن الذكر
        
    • غني عن الكلام
        
    • دون القول
        
    • من نافلة
        
    • نافل
        
    It goes without saying that our commitment to such a treaty on conventional arms in no way changes Algeria's priority adherence to the goal of general disarmament, and nuclear disarmament in particular. UN ومن البديهي القول أن التزامنا بهذه المعاهدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية لا يغير بأي شكل من الأشكال أولوية الجزائر بالتقيد بالهدف المتمثل في نزع السلاح العام ونزع السلاح النووي بشكل خاص.
    362. It goes without saying that, here again, this definition in no way prejudges the validity or the effect of such declarations. UN ٣٦٢ - ومن البديهي هنا أيضا أن هذا التعريف لا يحكم مسبقا، بأية طريقة، على صلاحية تلك اﻹعلانات أو أثرها.
    It therefore goes without saying that in such a small and specialized industry, the majority of the individuals know or at least know of each other, thus creating an informal network. UN ولذلك فمن البديهي أن أغلب الأفراد العاملين في هذه الصناعة الصغيرة المتخصصة يعرف بعضهم بعضا ويشكلون شبكة غير رسمية.
    It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    It goes without saying that national rehabilitation cannot succeed, once again, without the assistance of the international community. UN ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    It goes without saying that any new facilities would, right from the beginning, be multilateral IAEA-controlled operations. UN ومن المسلم به أن أي مرافق جديدة ستشكل، منذ الوهلة الأولى لإنشائها، عمليات تحت المراقبة المتعددة الأطراف للوكالة.
    It goes without saying that Security Council reform is an important element of overall United Nations reform. UN غني عن القول إن إصلاح مجلس الأمن عنصر هام من عناصر إصلاح الأمم المتحدة الشامل.
    However, it goes without saying that an efficient humanitarian response is possible only if a ceasefire is in place and all crossings are open. UN ولكن غني عن البيان أن الاستجابة الإنسانية الفعالة لا يمكن أن تتم إلا إذا كان هناك وقف لإطلاق النار وفُتحت جميع المعابر.
    As such it goes without saying that it has to be fully consistent in all its aspects with the two basic instruments. UN ومن البديهي أنها ينبغي أن تنسجم انسجاما كاملا مع جميع جوانب الوثيقتين الأساسيتين.
    Finally, it goes without saying that the Council cannot be effective if it does not consider the full range of " live " crises. UN وختاما، فمن البديهي أنه لا يمكن للمجلس أن يكون فعالا ما لم ينظر في طائفة الأزمات القائمة بكاملها.
    It goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. UN فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا.
    It goes without saying that I have based these consultations on the work done by my predecessors. UN وكان من البديهي أن أستند في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه أسلافي.
    It goes without saying that the Conference could not establish a programme of work without considering a draft decision on it. UN ومن البديهي أنه سيتعذر على المؤتمر وضع برنامج عمل دون النظر في مشروع مقرر بشأنه.
    It goes without saying that the perpetrators of acts of terrorism must be brought to justice and given their just deserts. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل.
    It goes without saying that countering terrorism is a fundamental global objective necessitating international cooperation, in which Pakistan has been fully involved. UN ولعله من نافلة القول إن مكافحة الإرهاب هدف عالمي أساسي يقتضي تعاونا دولياً، ما فتئت باكستان تشارك فيه مشاركة تامة.
    And, you know, it goes without saying that if I could, I would happily bear you a child. Open Subtitles و، كما تعلمون، فمن نافلة القول أنه إذا لم أستطع، وأود أن بسعادة تحمل لك طفل.
    It goes without saying that the Islamic Republic of Iran continues to spare no efforts in strengthening its good-neighbourly and brotherly relations with all neighbouring countries, including the Persian Gulf littoral States. UN ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي.
    It goes without saying that efforts with regard to non-proliferation would benefit only if the Conference on Disarmament were in a position to negotiate a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN ومن المسلم به أن جهود منع الانتشار لن تكون مفيدة إلا إذا توفر في مؤتمر نزع السلاح الاستعداد للتفاوض حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى.
    Among outstanding issues in the vicinity of Japan, it goes without saying that the most pressing are those concerning North Korea. UN ومن بين المسائل البارزة في المنطقة المجاورة لليابان، غني عن القول إن أكثرها إلحاحا هي المسائل المتعلقة بكوريا الشمالية.
    First, it goes without saying that it is the obligation and prerogative of any State to defend its own people against aggression and protect them from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN أولا، غني عن البيان أن أي دولة ملزمة بالدفاع عن سكانها ضد العدوان وحمايتهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأن ذلك يقع في نطاق صلاحياتها.
    goes without saying he's one slippery son of a bitch. Open Subtitles يَذْهبُ بدون قول هو واحد إبن العاهرة الزلق.
    It goes without saying that the spirit of cooperation is indispensable for the success of this uncharted voyage. UN ولا داعي للقول بأن روح التعاون أمر لا غنى عنه لنجاح تلك الرحلة إلى أماكن لم تطرق من قبل.
    It goes without saying that the Butler's escape is one of the most challenging feats of escapology an illusionist can perform. Open Subtitles انه أمر معروف ان هروب كبير الخدم هي احدى اكثر حركات علم الهروب صعوبة التي يمكن للساحر ان يؤديها
    And we've kept the lights off and it goes without saying that we've all learned to stop charging our phones. Open Subtitles و نحن لم نقم بتشغيل الإضاءه و لست بحاجة لقول أننا جميعاً تعلمنا أنه يجب أن لا نشحن هواتفنا هنا
    Is that this goes without saying. Open Subtitles هو أن الامر غني عن الذكر
    - Aside from Zach. - Ah, that goes without saying. Open Subtitles بخلاف زاك آه , ذلك غني عن الكلام
    And it goes without saying, I was never here. Oh? What? Open Subtitles وسيسير الامر دون القول اننى كنت هنا ماذا؟
    It goes without saying, Mr. President, that I am ready to provide my successor with the output of my experience. UN ومن نافل القول، سيادة الرئيس، أنني على استعداد لتزويد خلفي بنتاج تجربتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more