"gone beyond" - Translation from English to Arabic

    • تجاوزت
        
    • تجاوزنا
        
    • تخطت
        
    • ذهب إلى أبعد من
        
    • ذهبت إلى أبعد
        
    A good number of vehicles are of old vintage and have gone beyond their useful life. UN وهناك عدد كبير من المركبات القديمة التي تجاوزت مدة صلاحيتها.
    The crisis has gone beyond Somalia to affect the stability of the Horn of Africa as a whole. UN ولقد تجاوزت الأزمة الصومال لتؤثر في استقرار القرن الأفريقي برمته.
    The East Timor issue had gone beyond all expectations and was now essentially an issue that concerned the whole international community. UN وقال إن قضية تيمور الشرقية تجاوزت كل التوقعات وأصبحت اﻵن من الناحية الجوهرية مسألة تهم المجتمع الدولي بأسره.
    Thus, we have gone beyond the target set by the United Nations. UN وبذا نكون قد تجاوزنا الهدف الذي حددته الأمم المتحدة.
    It had gone beyond the accusatory stage to help resolve specific problems, such as land disputes. UN وقال إنها تخطت مرحلة الاتهام وأصبحت تساعد في حل مشاكل محددة، مثل المنازعات على اﻷراضي.
    Furthermore, the Economic and Social Council has gone beyond this to involve all its functional and subsidiary bodies — and in particular the Commission for Social Development — in the Conference follow-up. UN علاوة على ذلك، فإن المجلس الاقتصـادي والاجتماعي قد ذهب إلى أبعد من هذا بإشراكه جميع أجهزته الفنية والفرعية - وبخاصة لجنة التنمية الاجتماعية - في متابعة المؤتمر.
    Some reports, however, had gone beyond the sphere of the Office’s competence and had therefore caused concern to Member States. UN بيد أن بعض التقارير قد تجاوزت حدود اختصاص المكتب وتسببت لذلك في شعور دول أعضاء بالقلق.
    Some developed countries have met their quotas — indeed, even gone beyond their commitments in assistance to the developing world. UN لقد وفى بعض الدول المتقدمة النمو بأنصبتها؛ بل تجاوزت التزاماتها في مساعدة العالم النامي.
    His Government had stated from the outset that the International Commission of Inquiry into the situation in Darfur had gone beyond its mandate. UN وقال إن حكومته أعلنت منذ البداية أن اللجنة الدولية للتحقيق في الحالة في دارفور تجاوزت حدود ولايتها.
    The Office has therefore gone beyond normal administrative requirements to ensure a fair and transparent staff selection mechanism for field personnel. UN ولذلك، فقد تجاوزت المفوضية عن المتطلبات الإدارية العادية لضمان قيام آلية نزيهة شفافة لاختيار الموظفين الميدانيين.
    It could be used in cases of non-compliance that have gone beyond the treaty arrangements themselves. UN ويمكن أن تستعمل في حالات عدم الامتثال التي تجاوزت الترتيبات نفسها التي تنص عليها المعاهدات.
    In this light, the demands of the Egyptian people have gone beyond the recommendations that Egypt received and accepted during its first review. UN وفي ضوء ذلك، تجاوزت مطالب الشعب المصري التوصيات التي تلقّتها مصر وقبلتها أثناء الاستعراض الأول لحالتها.
    As indicated in the table below, the failure rate of girls in mainstream education is lower than that of boys at the primary level, where Senegal has also gone beyond girl-boy parity. UN كما يبين الجدول الوارد أدناه، يعد معدل رسوب الفتيات في التعليم العام أقل من نظيره لدى الفتيان في مستوى التعليم الابتدائي، حيث تجاوزت السنغال مستوى التكافؤ بين الفتيات والفتيان.
    In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. UN وفي هذا العقد الجديد، تجاوزت عملية إقرار السلم في المنطقة مجرد وقف إطلاق النار وتسريح القوات، وانتقلت الى التعاون والتكامل.
    Has gone beyond the bounds of common acquaintance. Open Subtitles تجاوزت الحد الطبيعي و أكثر من مجرد تعارف
    I see your talents have gone beyond the mere physical level. Open Subtitles ارى بأن موهبتك تجاوزت مستوى الجسم العادي
    I've gone beyond pride... but since I can't have the smile of love... Open Subtitles لقد تجاوزت مسألة الافتخار لكن منذ أن لم يعد بإمكاني أن أحظى بابتسامة الحب
    If you will excuse me, Your Excellency it is our view that matters have gone beyond legislation. Open Subtitles اذا سمحت لي سيادتك من وجهة نظرنا فان الأمور تجاوزت موضوع التشريع
    We have already gone beyond the deadline to which we all agreed. UN لقد تجاوزنا بالفعل الموعد النهائي الذي اتفقنا عليه جميعا.
    Past experience demonstrates that natural disasters in the traditional sense, as well as humanitarian crises under emergency humanitarian situations, have gone beyond the borders of one State and have increasingly reached regional proportions. UN وتوضح التجارب السابقة أن الكوارث الطبيعية، بمعناها التقليدي، وأيضا الأزمات الإنسانية في الحالات الإنسانية الطارئة قد تخطت حدود الدولة وتزايد نطاقها حتى وصل إلى أبعاد إقليمية.
    However, the Expert Group Meeting had gone beyond the mandate given by the General Assembly to put forward recommendations for'action to be taken by Governments' and'action to be taken by regional intergovernmental bodies' , which were not required by the General Assembly. " UN غير أن اجتماع فريق الخبراء قد ذهب إلى أبعد من الولاية المنوطة من قبل الجمعية العامة ووضع توصيات من أجل ' اﻹجراءات التي يتعين على الحكومات اتخاذها ' و ' اﻹجراءات التي يتعين على الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية اتخاذها ' وهو ما لم تطلبه الجمعية العامة " .
    It had gone beyond seeking to measure the impact of information technology alone and had examined other important factors that influenced the output of language staff, such as the complexity or specialized nature of the subject and the quality of the material. UN وقد ذهبت إلى أبعد من السعي إلى قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات وحدها ودرست العوامل الهامة الأخرى التي تؤثر على إنتاج موظفي اللغات، مثل التعقيد أو الطبيعة المتخصصة للموضوع ونوعية المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more