"good conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف جيدة
        
    • أحوال جيدة
        
    • شروط جيدة
        
    • ظروفاً جيدة
        
    • ظروفاً مواتية
        
    Although there were certain verbal exchanges, the elections took place under good conditions. UN ورغم أن الانتخابات تميزت ببعض المماحكات، فإنها جرت في ظروف جيدة.
    good conditions, the right temperatures for a Suzuki Liana. Open Subtitles ظروف جيدة, درجات حرارة جيدة للسوزوكي ليان
    Bulgaria had also taken special measures to provide social protection to elderly persons and was doing its best to address their needs and create good conditions for retired people. UN وقد اتخذت بلغاريا تدابير خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين وهي تبذل قصاراها لتلبية احتياجاتهم وتهيئة ظروف جيدة للمتقاعدين.
    The government aims to ensure good conditions for old people. UN وتهدف الحكومة إلى ضمان أحوال جيدة لكبار السن.
    Following several assessments from local social workers, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    41. In conclusion, it was of paramount importance to offer good conditions of service so as to attract and retain the best qualified individuals. UN 41 - واختتمت كلامها قائلة إنه لا بد من توفير شروط جيدة للخدمة من أجل استقطاب أكفأ الأشخاص والاحتفاظ بهم.
    The change is expected to generate good conditions in the continued work on solutions for the production, distribution and consumption of talking books and talking newspapers. UN ومن المتوقع أن يفرز هذا التغيير ظروفاً جيدة لمواصلة العمل بهدف إيجاد حلول لإنتاج وتوزيع واستخدام الكتب والصحف الصوتية.
    The completely uncontrolled area creates very good conditions for illegal and unhindered cross-border activities, as recently documented by information received by the Team from the Lebanese Government. UN وتتيح المنطقة التي لا تخضع إطلاقا للمراقبة ظروفاً مواتية للغاية للاضطلاع عبر الحدود دونما عائق بأنشطة غير مشروعة وهو ما أيدته مؤخراً معلومات تلقاها الفريق من الحكومة اللبناني.
    For its part, the RHDP denied all those allegations, and stressed that the election was held under good conditions in spite of the incidents noted in some areas, including those under the control of Mr. Gbagbo's camp. UN أما حزب تجمع الهوفيتيين، فقد أنكر كل هذه الادعاءات وأكد أن الاقتراع جرى في ظروف جيدة بالرغم من الأحداث التي شهدتها بعض المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة فريق السيد غباغبو.
    The ultimate goal is to provide good conditions for the various forms of life and family and, for this purpose, to bring together and coordinate the actors concerned in all areas. UN والهدف النهائي هو توفير ظروف جيدة لشتى أشكال الحياة والأسرة والقيام، لهذا الغرض، بالجمع والتنسيق بين الجهات المعنية في جميع المجالات.
    We take this opportunity to inform the Assembly and to reassure the international community, including the friends of Chad, that the work to carry out its oil project is proceeding under good conditions. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنخبر الجمعية ونؤكد مجددا للمجتمع الدولي، بمـن فيه أصدقاء تشاد، أن العمل لتنفيذ مشروع تشاد النفطـي يتقدم في ظل ظروف جيدة.
    He is in good health and lives in good conditions. UN وصحته جيدة، ويعيش في ظروف جيدة.
    International personnel, be they United Nations, multinational force or NGOs, travel everywhere, even to the most remote parts of the country, and carry out their missions in reasonably good conditions. UN والموظفون الدوليون، سواء كانوا تابعين لﻷمم المتحدة أو للقوة المتعددة الجنسيات أو للمنظمات غير الحكومية، يسافرون في كل مكان، حتى إلى أكثر أنحاء البلد بعدا، وينفذون مهامهم في ظروف جيدة بشكل معقول.
    Algeria has received nine inspection missions by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which have taken place under very good conditions and have shown that the Algerian industrial sites inspected were not used for purposes prohibited by the Convention. UN واستقبلت الجزائر تسع بعثات تفتيش تابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية جرت في ظروف جيدة للغاية وتبين لها أن المواقع الصناعية الجزائرية التي خضعت للتفتيش لا تُستخدم لأغراض تحظرها الاتفاقية.
    Belanes was said to have remained confined in the civilian prison in Tunis in good conditions, and to have been brought before the Tunis Court of Appeal on 4 June 1997. UN وقيل إن بيلانس ظل محبوسا في السجن المدني بتونس في ظروف جيدة وإنه جلب إلى محكمة الاستئناف في تونس في يوم ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    14. Foreign domestic workers, though driven to come to Singapore by economic need, were by and large living under very good conditions and had integrated well into the society and the families in which they worked. UN 14 - وأردف قائلا إنه رغم أن خدم المنازل الأجانب تدفعهم الحاجة الاقتصادية للحضور إلى سنغافورة، فهم يعيشون بوجه عام في ظل ظروف جيدة جدا، كما أنهم اندمجوا بشكل جيد في المجتمع وفي الأسر التي يعملون لديها.
    In spring 2005, in connection with the debate on the Research Report Vilje til forskning (The Will to Research), a unanimous Storting adopted a resolution to ensure especially good conditions in the fields of energy and environment, maritime research, and food and health. UN وفي ربيع عام 2005، وبعد مناقشة جرت بشأن تقرير البحث Vilje til forskning (الرغبة في البحث)، اتخذ البرلمان بالإجماع قرارا لضمان ظروف جيدة بوجه خاص في مجالات الطاقة والبيئة، والبحوث البحرية، والغذاء والصحة.
    Following several assessments from local social workers, it is reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Following several assessments from local social agents, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Following several assessments from local social agents, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    It also provided comments on the recommendations made, and expressed its intention to cooperate in implementing the recommendations accepted by the State, in particular those relating to ensuring good conditions for workers. UN كما قدمت اللجنة تعليقات على التوصيات المقدمة، وأعربت عن عزمها على التعاون في تنفيذ التوصيات التي قبلتها الدولة وبخاصة التوصيات ذات الصلة بضمان شروط جيدة للعمال.
    24. In line with its humanitarian tradition, Switzerland aimed to pursue a welcoming migration policy, offering good conditions for regular migrants and a functioning asylum system. UN 24- وانسجاماً مع تقاليد سويسرا في المجال الإنساني، سعت هذه الأخيرة لانتهاج سياسة مرحبة بالمهاجرين، حيث تتيح ظروفاً جيدة للمهاجرين الشرعيين وتطبق نظام لجوء يعمل جيداً.
    The almost completely uncontrolled pocket presents good conditions for staging illegal border crossings and as a storage area for such activities, in particular because the Palestinian military cross-border stronghold near Maaraboun neighbours the pocket. UN ويوفر الجيب الذي تكاد تنعدم فيه المراقبة تماماً ظروفاً مواتية ليكون نقطة انطلاق للأنشطة العابرة للحدود بصورة غير مشروعة ومنطقة تخزين يستعان بها في تلك الأنشطة لا سيما وأن المعقل العسكري الفلسطيني العابر للحدود بالقرب من معربون مجاور للجيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more